par. Tczew ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie j.niemieckiego
Rafale,
Imie i nazwisko-stan cywilny lub zawod-data urodzenia-miejsce urodzenia-wyznanie-wymeldowal sie (kiedy i dokad)
1. wydaje mi sie ze jest tam napisane von Russland (z Rosji) - dalej nie potrafie rozczytac
2. to jest chyba miejsce i rok zameldowania "Lochau"
3. to jest nowe miejsce zameldowania
Pozdrawiam,
Iwona
Imie i nazwisko-stan cywilny lub zawod-data urodzenia-miejsce urodzenia-wyznanie-wymeldowal sie (kiedy i dokad)
1. wydaje mi sie ze jest tam napisane von Russland (z Rosji) - dalej nie potrafie rozczytac
2. to jest chyba miejsce i rok zameldowania "Lochau"
3. to jest nowe miejsce zameldowania
Pozdrawiam,
Iwona
Prośba o tłumaczenie j.niemieckiego
dziękuje. a czy możesz rozszyforwać nazwy miejscowości?
Rafał
Rafał
Prośba o tłumaczenie j.niemieckiego
Panie Rafale,
nie przybiżył Pan jakiej miejscowości dot. ta karta meldunkowa. Trzeba napisać wszystko co się wie
o sprawie, nazwiskach i źródłach .
Jest to rodzina o nazwisku Kraski
w lewym rogu: Löbau 1873, 3. Juli dauernd unter:
Prawdopodobnie jest to karta meldunkowa Lubawy.
1. ojciec: Friedrich Johann August Kraski, zawód Tischlergeselle
zamieszkały bei Schulz / wynajmował mieszkanie u osoby o nazwisku Schulz /
urodzony 28.06.1852 Chrosle , Kreis Löbau /Chrośle. pow. Lubawa / a zamieszkały w Lubawie
od 3. Juli 1873 ale nie mam pewności z powodu braku informacji od Pana.
2. jego żona Julie z domu Paradowska, ur. 1.11.1853 Thornisch Papau /Papowo Torunskie /
zawarli i ślub 2.03.1878 / może w Papowie, jeśli tam mieszkała /
Ich dzieci:
corka Leocadie Magadalena ur. 30.03.1879 w Toruniu /Thorn /
dopisek: Leokada 1.11. 1898 przybyła z Rosji, na Strobandstrasse 6 III /w Toruniu/
syn Alexander Valentin, ur. 17.02.1880 w Toruniu
Wszyscy byli katolikami.
Meldunki:
26.02. 1878 von Neumark nach cl. 410 / z Nowego Miasta Lubawskiego do ?citato loco ? czyli zam w Löbau pod nr domu 410 /;
5.04.1880 nach Mocker / Mokre w toruńskiem / mit Abmeldeschein, czyli wymeldowali się do Mokrego w toruńskiem.
Pozdrawiam,
Roman M.
nie przybiżył Pan jakiej miejscowości dot. ta karta meldunkowa. Trzeba napisać wszystko co się wie
o sprawie, nazwiskach i źródłach .
Jest to rodzina o nazwisku Kraski
w lewym rogu: Löbau 1873, 3. Juli dauernd unter:
Prawdopodobnie jest to karta meldunkowa Lubawy.
1. ojciec: Friedrich Johann August Kraski, zawód Tischlergeselle
zamieszkały bei Schulz / wynajmował mieszkanie u osoby o nazwisku Schulz /
urodzony 28.06.1852 Chrosle , Kreis Löbau /Chrośle. pow. Lubawa / a zamieszkały w Lubawie
od 3. Juli 1873 ale nie mam pewności z powodu braku informacji od Pana.
2. jego żona Julie z domu Paradowska, ur. 1.11.1853 Thornisch Papau /Papowo Torunskie /
zawarli i ślub 2.03.1878 / może w Papowie, jeśli tam mieszkała /
Ich dzieci:
corka Leocadie Magadalena ur. 30.03.1879 w Toruniu /Thorn /
dopisek: Leokada 1.11. 1898 przybyła z Rosji, na Strobandstrasse 6 III /w Toruniu/
syn Alexander Valentin, ur. 17.02.1880 w Toruniu
Wszyscy byli katolikami.
Meldunki:
26.02. 1878 von Neumark nach cl. 410 / z Nowego Miasta Lubawskiego do ?citato loco ? czyli zam w Löbau pod nr domu 410 /;
5.04.1880 nach Mocker / Mokre w toruńskiem / mit Abmeldeschein, czyli wymeldowali się do Mokrego w toruńskiem.
Pozdrawiam,
Roman M.
Prośba o tłumaczenie j.niemieckiego
Dziękuje.
A gdzie mogę znaleźć akt urodzenia Fryderyka Kraskiego? Z tego co wiem nie ma akt metrykalnych z parafii radomno (Chośle) anie w archiwum diecezjalnym ani państwowym w toruniu.
W USC toruniu znalazłem natomiast akt ślubu z 1878 roku Fryderyka i Julianny paradowskiej natomiast nie ma aktu w archiwum diecezjalnym.
Gdzie mogę znaleźć inne informacje o kraskich, którzy pochodzili z lubawy , nowego miasta, torunia a po 1881 z ciechocinka i aleksandrowa.
Jeszcze raz dziękuje i pozdrawiam
Rafał
A gdzie mogę znaleźć akt urodzenia Fryderyka Kraskiego? Z tego co wiem nie ma akt metrykalnych z parafii radomno (Chośle) anie w archiwum diecezjalnym ani państwowym w toruniu.
W USC toruniu znalazłem natomiast akt ślubu z 1878 roku Fryderyka i Julianny paradowskiej natomiast nie ma aktu w archiwum diecezjalnym.
Gdzie mogę znaleźć inne informacje o kraskich, którzy pochodzili z lubawy , nowego miasta, torunia a po 1881 z ciechocinka i aleksandrowa.
Jeszcze raz dziękuje i pozdrawiam
Rafał
Panie Czesławie,
Do 1939 roku wszystkie księgi metrykalne z Radomna były
w tej parafii. Interesująca Pan księga niestety zaginęła.
Ksiądz sporządzał dwa rejestry urodzen, ślubów i zgonów.
Pierwszy to oryginał, który zawsze był w parafii, natomiast drugi
rejestr zwany duplikatem, ksiądz proboszcz musiał po zakonczeniu
danego roku przesłać do sądu obwodowego Amts-Gericht.
Duplikaty z Radomna były przesyłane do Amts=Gericht w Löbau
/Lubawie/. W 1908 roku były tam księgi urodzeń, ślubów i zgonów
za lata 1817-1874. Obecnie te duplikaty powinny znajdować się w Archiwm Panstwowym w Toruniu / jeśli nie zaginęły /, tam więc proszę pytać o nie archiwistów.
Dodam , że także księgi metrykalne z Löbau za okres 1817-1874
znajdowały się też w A=G Löbau.
pozdrawiam
Roman M.
Do 1939 roku wszystkie księgi metrykalne z Radomna były
w tej parafii. Interesująca Pan księga niestety zaginęła.
Ksiądz sporządzał dwa rejestry urodzen, ślubów i zgonów.
Pierwszy to oryginał, który zawsze był w parafii, natomiast drugi
rejestr zwany duplikatem, ksiądz proboszcz musiał po zakonczeniu
danego roku przesłać do sądu obwodowego Amts-Gericht.
Duplikaty z Radomna były przesyłane do Amts=Gericht w Löbau
/Lubawie/. W 1908 roku były tam księgi urodzeń, ślubów i zgonów
za lata 1817-1874. Obecnie te duplikaty powinny znajdować się w Archiwm Panstwowym w Toruniu / jeśli nie zaginęły /, tam więc proszę pytać o nie archiwistów.
Dodam , że także księgi metrykalne z Löbau za okres 1817-1874
znajdowały się też w A=G Löbau.
pozdrawiam
Roman M.
Witam,
nie bardzo rozumiem fragmentu:
"Meldunki:
26.02. 1878 von Neumark nach cl. 410 / z Nowego Miasta Lubawskiego do ?citato loco ? czyli zam w Löbau pod nr domu 410 /;
5.04.1880 nach Mocker / Mokre w toruńskiem / mit Abmeldeschein, czyli wymeldowali się do Mokrego w toruńskiem".
a dokładnie: "z Nowego Miasta Lubawskiego do ?citato loco ? czyli zam w Löbau pod nr domu 410"
myślę że Kraski od 1873 do 1878 mieszkał w Nowym miescie lubawskim, 1878-1880 W toruniu, a po 1880 wymeldował się z Mokrego?
Rafał
nie bardzo rozumiem fragmentu:
"Meldunki:
26.02. 1878 von Neumark nach cl. 410 / z Nowego Miasta Lubawskiego do ?citato loco ? czyli zam w Löbau pod nr domu 410 /;
5.04.1880 nach Mocker / Mokre w toruńskiem / mit Abmeldeschein, czyli wymeldowali się do Mokrego w toruńskiem".
a dokładnie: "z Nowego Miasta Lubawskiego do ?citato loco ? czyli zam w Löbau pod nr domu 410"
myślę że Kraski od 1873 do 1878 mieszkał w Nowym miescie lubawskim, 1878-1880 W toruniu, a po 1880 wymeldował się z Mokrego?
Rafał
-
Grellmann_Robert

- Posty: 172
- Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50
Prośba o tłumaczenie j.niemieckiego (spis meldunkowy)
Hallo
1. Am 1.11.1898 von Russland nach der Storbendstrasse 6 II
ten dzien meldowal sie z powrotem od Rossija na ulice w loebau
2. 1873 in Loebau dauernd unter 186 Kraski
myszle to jest Nr. domu w mijescie Loebau i tam byly na zawsze zameldowane rodzina Kraski
3. data i dokad oni sie przeprowadza
26.1.78 od Neumark do ??710 moze to Nr. domu
5.4.80 do Morker mit Abgangsschein ze Zaswiadczenie wymeldowania sie
pozdrawiam Robert
1. Am 1.11.1898 von Russland nach der Storbendstrasse 6 II
ten dzien meldowal sie z powrotem od Rossija na ulice w loebau
2. 1873 in Loebau dauernd unter 186 Kraski
myszle to jest Nr. domu w mijescie Loebau i tam byly na zawsze zameldowane rodzina Kraski
3. data i dokad oni sie przeprowadza
26.1.78 od Neumark do ??710 moze to Nr. domu
5.4.80 do Morker mit Abgangsschein ze Zaswiadczenie wymeldowania sie
pozdrawiam Robert
Prośba o tłumaczenie j.niemieckiego
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu 4 metryk z j.niemieckiego.
Akt 1a
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 1b
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 2a
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 2b
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 3a
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 3b
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 4
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
z góry dziękuję
pozdrawiam Rafał
Akt 1a
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 1b
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 2a
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 2b
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 3a
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 3b
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
Akt 4
https://picasaweb.google.com/1089985144 ... directlink
z góry dziękuję
pozdrawiam Rafał
Tłumaczenie z j.niemieckiego
Witam,
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu dwóch fragmentów metryki zaznaczonych ołówkiem. poniżej podaję link:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/476 ... b8a31.html
Pozdrawiam
Rafał
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu dwóch fragmentów metryki zaznaczonych ołówkiem. poniżej podaję link:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/476 ... b8a31.html
Pozdrawiam
Rafał
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Tłumaczenie z j.niemieckiego
Witaj Rafal
Wlascicielka ziemska
corka zmarlego gospodarza (tu Ackerbürger) malzonkow Hochmann´ow, ostatnio zamieszkalych
+miejscowosc / blizsze dane nieznane/
pozdrawiam Beata
Wlascicielka ziemska
corka zmarlego gospodarza (tu Ackerbürger) malzonkow Hochmann´ow, ostatnio zamieszkalych
+miejscowosc / blizsze dane nieznane/
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o tłumaczenie z j.niemieckiego
Proszę o przetłumaczenie dwóch dokumentów z j.niemieckiego? Z góry dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9eb ... 219e6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/620 ... b0166.html
Rafal
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9eb ... 219e6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/620 ... b0166.html
Rafal
Prośba o tłumaczenie z j.niemieckiego
Charlottenburg 7.08.19
Moi drodzy rodzice.Jest u was zamknięta poczta? Do dzisiaj nie otrzymalismy od was wiadomości. Otrzymaliście ostatnią kartkę z 28.07?
Jesteście wszyscy zdrowi? U nas w domu Bogu dzięki wszystko w porzątku. Całuję Wam ręce moi drodzy rodzice, pozdrawiam Was......Autola?
Moi drodzy rodzice.Jest u was zamknięta poczta? Do dzisiaj nie otrzymalismy od was wiadomości. Otrzymaliście ostatnią kartkę z 28.07?
Jesteście wszyscy zdrowi? U nas w domu Bogu dzięki wszystko w porzątku. Całuję Wam ręce moi drodzy rodzice, pozdrawiam Was......Autola?