Strona 3 z 6

Akta urodzeń po niemiecku - prośba o przetłumaczenie

: pn 26 paź 2009, 09:29
autor: Pakapi
Pięknie dziękuję. Jestem na prawdę bardzo wdzięczny.

Pozdrawiam serdecznie

Akta urodzeń po niemiecku - prośba o przetłumaczenie

: śr 25 lis 2009, 19:28
autor: slagra
witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianna Kożyczkowska , Gniewino. W miejscu urodzenia chyba coś >kreis Karthus..<
http://img341.imageshack.us/img341/949/ ... rianna.png
Pozdrawiam
Sławek

Akt Urodzenia j.niemiecki

: sob 06 lut 2010, 20:47
autor: katarzyna2009
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia przodka mojego męża.
Dziękuje.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/685 ... 8f0fb.html

akt urodzenia j.niemiecki

: sob 06 lut 2010, 22:27
autor: t.dzwonkowski
Sz. Pani
Nr 300. Wrocław.22 stycznia 1876 r. Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, mistrz rymarski Hermann Bauer, zamieszkały we Wrocławiu , Siebenhufnerstrasse ( ul. Siedmiu Gwoździ) 5a , religii ewangielickiej, którego tożsamośc stwierdzono po przedłozeniu pokwitowania podatkowego i oświadczył, że jego żona Fanny Bauer z domu Vogel, religii ewangelickiej, zamieszkała wraz z nim we Wrocławiu, 19 stycznia 1876 r. przed południem o 11 urodziła w swoim mieszkaniu dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Artur Paul Max. Przeczytawszy , potwierdził i podpisał Hermann Bauer. Niżej urządnik stanu cywilnego podpis nieczytelny
Tadeusz Dzwonkowski :o :lol:

akt urodzenia j.niemiecki

: sob 06 lut 2010, 22:59
autor: katarzyna2009
Dziękuje

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.

: śr 21 kwie 2010, 14:59
autor: Mars
Będę bardzo wdzięczny jak ktoś zechcę poświęcić trochę czasu i przetłumaczyć ten akt urodzenia mojego pradziadka. Z góry serdeczne dziękuję :) http://img534.imageshack.us/img534/9835 ... amiski.jpg

Akt urodzenia

: ndz 25 kwie 2010, 14:52
autor: -Eryk-
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia.



Serdecznie pozdrawiam, prosząc o pomoc.

Akt urodzenia z 1912 r. (gotykiem)

: ndz 25 kwie 2010, 22:27
autor: cocolinko
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście nam znany
({zawód którego nie potrafię odczytać}) Leonard Grzeszkowiak
zamieszkały Bluemau (Kwieciszewo)
katolickiej religii, i oświadczył że jego żona Aniela Grzeszkowiak z domu Pawlicka
także katolickiej religii, zamieszkała przy nim w Bluemau (Kwieciszewo)
w jego domu dnia 12 września 1912 roku przed południem o siódmej urodziła dziecko
któremu nadano imiona Radomir Gwidon
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Leonhard Grzeszkowiak

Akt urodzenia z 1912 r. (gotykiem)

: ndz 25 kwie 2010, 22:36
autor: Sylwia_Hanf
Witam,
Przed podpisującym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście znany czeladnik stolarski Leonhard Grzeszkowiak ....
Pozdrawisma Sylwia

Akta urodzeń po niemiecku - prośba o przetłumaczenie

: pn 12 lip 2010, 23:56
autor: Magroski49
Witam,

Byłbym bardzo wdzięczny, gdyby ktos zechciał odczytac i przetłumaczyć akta urodzeń po niemiecku:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c2a ... e56d0.html

Pozdrawiam
Gilberto (Brazylii)

Akta urodzeń po niemiecku - prośba o przetłumaczenie

: śr 14 lip 2010, 09:01
autor: cocolinko
Witam Serdecznie!!! Troszkę mi to powiększenie i rozdzielczość za mała by sobie pewne fragmenty powiększyć, ale to co najistotniejsze wygląda tak:

Nr 125
Tolkemit (dzisiejsze Tolkmicko), dnia 10.10.1908
Przed niżej podpisanym urzędnikiem Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj osobiście znana
akuszerka pani Anna Wolkowska z domu Ludwig, zamieszkała w Tolkmiecku przy ??? Heimstrasse 105,
i oświadczyła że Maria Magrowska z domu Greting, katolickiej religii, żona robotnika Jana Magrowskiego, katolickiej religii, zamieszkała przy mężu w Tolkiecku, ul. ???
dnia 6.10.1908 po południu o 15:00 urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Josef

Pozdrawiam Pana Gilberto!
Krzysztof K.

akt urodzenia j.niemiecki

: śr 21 lip 2010, 23:43
autor: sebastian1
Prpsze o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci
http://www.speedyshare.com/files/234696 ... dzenia.jpg

akt urodzenia j.niemiecki

: sob 24 lip 2010, 14:43
autor: t.dzwonkowski
Sz. Panie
Nr 384. Katowice, 5 czerwca 1895 r. przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany osobiście woźnica ( lub posiadający własny zaprzęg konny), kawaler August Reichelt, zamieszkały w Katowicach, Noonstrasse? relig. ewangiel. i oświadczył, że jego żona Maria Reichelt, z domu Sawodnia, relig. katolickiej, zamieszkała przy nim, oświadczającym, w Katowicach, w jego mieszkaniu, 4 czerwca 1895 r. po południu o 9,45 urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Paulina. Przeczytał, potwierdził i podpisał August Reichelt. ( Dopisek z prawej strony:wyszła za mąż 15.06.1940 r. w - być może Katowicach, akt nr 870/40)
Tadeusz Dzwonkowski

Akt 1894

: wt 27 lip 2010, 14:22
autor: Wioletta
Prosze o prztłumaczenie aktu.
http://picasaweb.google.com/lh/photo/L6 ... directlink

Pozdrawiam
Wioletta

Akt 1894

: wt 27 lip 2010, 15:17
autor: Kefas
Przydałaby się troszkę większa kopia. Litery tekstu drukowanego się zlewają, ale może specjaliści dadzą radę ze standardowym szablonem :)