par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Chorzewscy Gójsk 1800

Post autor: Andrzej75 »

Maluszyn — 16 III zmarło dziecię ochrzczone tylko przez akuszerkę, chłopiec, szlachetnych Szymona i Marcjanny Chorzewskich, ślubnych małżonków, chłopiec, pochowany na cmentarzu kościoła gójskiego, urodzony nie w swoim czasie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

Akt małżeństwa - Łęg

Post autor: Gizynski_Paweł »

Proszę o jeszcze jeden akt. Przepraszam ale w tym przypadku nie potrafię określić co to za akt - widzę tam jedynie nazwiska Chorzewska i Gierzyński- obydwa które pozostają w moim zainteresowaniu.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=434933
- pierwszy akt od góry na stronie nieparzystej. Z góry dziękuję.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt małżeństwa - Łęg

Post autor: Andrzej75 »

Gizynski_Paweł pisze:Proszę o jeszcze jeden akt. Przepraszam ale w tym przypadku nie potrafię określić co to za akt
Ale dlaczego nie można określić rodzaju aktu? Przecież cywilne akty pisane po polsku są zindeksowane w Genetece:

1808 23 Salomea Chorzewska Paweł Joanna Karwoska Łęg Brelki
Data urodzenia: 26.09.1808 r.
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1808

Co nie znaczy, że cywilny akt urodzenia (gdy go porównać z kościelnym aktem chrztu) nie jest mylny: mianowicie zamieniono nazwiska ojca i matki. Kościelny akt prawidłowo podaje, że nazwisko ojca to Kurowski [?], a panieńskie nazwisko matki to Chorzewska. Tymczasem w akcie cywilnym jest odwrotnie, i to jeszcze z błędem: nazwisko ojca to Chorzewski, a panieńskie matki to Karwowska [!].
https://szukajwarchiwach.pl/50/351/0/-/ ... 0hnAzNodVw

Można się o tym przekonać z aktu ślubu tejże pary z 1807 r.:

1807 Paulin Kurowski Joanna Chorzewska Łęg Uwagi: Księga II, karta 64
Data ślubu: 21.11.1807 r.
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1807

Także w indeksie w Genetece jest błąd: data urodzenia to 24 IX (a nie 26 IX)!

A informacje z aktu łacińskiego są takie:

Brelki
chrz. 25 IX 1808 r.
dziecko: Salomea
rodzice: szlachetni ślubni małżonkowie Paweł i Joanna z Chorzewskich Kurowscy [??? — nadpisane, i to niewyraźnie] z Brelek
chrzestni: szlachetna Anna Kisielewska i szlachetny Szymon Gierzyński, oboje ze wsi Brelki
asystowali: szlachetny Franciszek [???] i Szymon Giełzakowski, organista
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

Akt zg_Chorzewski Walenty_Bożewo 1815 OK

Post autor: Gizynski_Paweł »

Bardzo proszę o jeszcze jednego znalezionego Chorzewskiego - pierwszy akt u góry, strona nieparzysta. Z góry dziękuję
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=434909
Przy okazji zapytam - czy może ktoś zajmował się Strupczewskimi. Żoną Walentego była Marianna Strupczewska. Znam już małżeństwo Antoniego Chorzewskiego i Rozalii Strupzewskiej z 1784 (ten sam okres) w Gozdowie. Szukam informacji co łączyło obu Chorzewskich i obie Strupczewskie. Niestety Marianny nie mogę namierzyć.
Ostatnio zmieniony sob 06 kwie 2019, 22:06 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Oprócz kościelnego aktu: a) łacińskiego, b) uboższego w dane — jest dostępny akt: a) polski, b) bogatszy w informacje:
https://szukajwarchiwach.pl/50/386/0/-/ ... rBDsDTgH7w (AZ nr 19 z par. Ligowo)
W akcie kościelnym napisano, że zmarły miał 60 lat.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

Akt ur. Radzymin 1799 Kowalski OK!

Post autor: Gizynski_Paweł »

CZy mogę prosić o przetłumaczenie tekstu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446808
interesuje mnie drugi akt - podano tam nazwisko Kowalczyk ale moim zdaniem jest to błędny wpis - prawdopodobnie powinno być : Kowalski.
Zupełnie niezrozumiały jest dla mnie dopisek na dole aktu. Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony śr 17 kwie 2019, 17:54 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Skrzynki
chrz. 28 VIII 1799
Bartłomiej
uczciwy Jan Kowalczyk i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: uczciwy Kasper Charożyński; Marianna Kazimierzowa
Gizynski_Paweł pisze:Zupełnie niezrozumiały jest dla mnie dopisek na dole aktu.
To nie jest dopisek do tego aktu, on nie ma z nim nic wspólnego. To jest informacja, że księgę okazano podczas wizytacji dekanalnej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

Post autor: Gizynski_Paweł »

Dziękuję.
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

Akt.Ur= Kowalscy - Radzymin 1788r

Post autor: Gizynski_Paweł »

Tym razem proszę jedynie o pomoc w rozszyfrowaniu imienia. Mam pewien ty ale nie chcę nic sugerować. Chodzi o pierwszy akt na stronie nieparzystej.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446808
Z góry dziękuję.
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

Małż. Zagroba 1794 Chorzewski Jakub Bitkowska Ludwika OK

Post autor: Gizynski_Paweł »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zaczynającego się na końcu strony:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=378323
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 19 kwie 2019, 22:25 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Smardzewo
18 II 1794
zaślubieni: wielmożni Jakub Chorzewski, wdowiec, parafianin łęski (Łęg) / Ludwika Bitkowska, panna, parafianka zagrobska
świadkowie: wielmożny pan Tomasz Smardzewski, Kazimierz Bitkowski, Feliks Ligowski, Franciszek Jaroszewski i inni wiarygodni

dyspensa od 2 zapowiedzi (z 3 II)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

M-Goleszyn 1803 -Koskowski Kowalewska

Post autor: Gizynski_Paweł »

Znowu muszę poprosić o wydobycie wszelkich dostępnych informacji z aktu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=421145
Interesujący mnie akt rozpoczyna się w ostatniej linii na stronie nieparzystej.
Z góry dziękuję.
Proszę również bardziej doświadczonych genealogów Hiacynt i Jacenty może dotyczyć tej samej osoby gdy imię małżonki i daty wskazują że tak?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: M-Goleszyn 1803 -Koskowski Kowalewska

Post autor: Andrzej75 »

Kosenice
7 II 1803
zaślubieni: urodzeni Jacek Koskowski, kawaler, 35 l.; Rozalia Kowalewska, panna, 19 l.; parafianie goleszyńscy
świadkowie: Mateusz Łaguna, burgrabia pruski; Jan Koskowski, kawaler, brat pana młodego z goleszyńskiej; Michał Kowalewski z gozdowskiej oraz wielu innych
Gizynski_Paweł pisze:Proszę również bardziej doświadczonych genealogów Hiacynt i Jacenty może dotyczyć tej samej osoby gdy imię małżonki i daty wskazują że tak?
Łacińskie imię Hyacinthus to po polsku Jacek (czyli inaczej Jacenty).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gizynski_Paweł

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 22:18

Akt Zg. Gierzyńska Kałusz (Ukraina) -1775 . OK

Post autor: Gizynski_Paweł »

Tym razem proszę o tłumaczenie aktu z Ukrainy:
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0029.htm
- drugi akt od dołu na stronie nieparzystej.
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 27 kwie 2019, 17:32 przez Gizynski_Paweł, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt Zg. Gierzyńska Kałusz (Ukraina) -1775

Post autor: Andrzej75 »

Domyślam się, że chodzi o akt znajdujący się na lewej stronie, która jest parzysta (56).

Kwiecień 1775
30
Prześwietna pani Magdalena Giedzińska, lat raczej 75 niż 90 (jak wielu twierdziło), odpowiednio dysponowana, pochowana w świątyni po prawej stronie, czyli po stronie ołtarza NMP — przez Aleksandra Brodowskiego — z Hołynia
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”