Strona 3 z 4

Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa,1893

: czw 21 lut 2019, 22:44
autor: Jegier
Myślałem, że odczyta Pan zawód Walentego Sosny.
Stanisław.

Akt Ślubu Jan K.J.Tettke i H.Jeziorowska,P.Św.Zygmunta,Cz-wa

: czw 21 lut 2019, 23:23
autor: mariusz9050
Rzeczywiście. Jak teraz się przyjrzałem to zgadza się ta miejscowość, którą Pan podał. Tam jest napisane: Вильгельмсталь, czyli Wilhelmsthal.

Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa,1893

: czw 21 lut 2019, 23:29
autor: mariusz9050
Wydaje mi się, że jest tam napisane изразек, czyli płytkarz (zajmujący się kafelkowaniem).

Akt Ślubu Jan K.J.Tettke i H.Jeziorowska,P.Św.Zygmunta,Cz-wa

: czw 21 lut 2019, 23:41
autor: Toshiro93
Super dziękuję Panie Mariuszu za przetłumaczenie tekstu i sprawdzenie tej miejscowości, bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Emil

Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa,1893

: czw 21 lut 2019, 23:51
autor: Jegier
Gratuluję. Jest to słowo изрaщик - raczej kaflarz, ale może też być płytkarz.
Warto aby wstawił Pan ten zawód do listy zawodów pisanych po rosyjsku w PTG.
Pozdrawiam
Stanisław.

Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa, 1894

: pt 22 lut 2019, 16:45
autor: Toshiro93
Witam
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie powyższego aktu zgonu z języka rosyjskiego.
Pochodzi on z Parafii Św. Zygmunta z Częstochowy z roku 1894. Dotyczy imienia nie znam Tettke.
Pozdrawiam Serdecznie i z góry dziękuję za pomoc
Emil Truś

https://images89.fotosik.pl/129/4045e1b84fd9acfd.jpg

Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa, 1884 - OK

: pt 22 lut 2019, 16:49
autor: Toshiro93
Witam
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie powyższego aktu zgonu z języka rosyjskiego.
Pochodzi on z Parafii Św. Zygmunta z Częstochowy z roku 1884. Dotyczy imienia nie znam Tettke.
Pozdrawiam Serdecznie i z góry dziękuję za pomoc
Emil Truś

https://images90.fotosik.pl/128/652717054509de23.jpg

Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa, 1884

: sob 23 lut 2019, 14:07
autor: el_za
Częstochowa, 01/ 13.I.1884
Karol Tettke, l.54 i Franciszek Macke, l.32, robotnicy, oświadczyli, że wczoraj, o 11 w nocy, zmarła w Częstochowie, Rozalia Tettke, urodzona w Guberni Wołyńskiej, pruska poddana, żona robotnika, córka małżonków Smokdanowicz, nieznanych z imion, lat 48, czasowo mieszkająca w Częstochowie, pozostawiła męża w/wym. Karola, pruskiego poddanego, stałego mieszkańca wsi Krokwie, pow. wrocławskiego.

Ela

Re: Akt zgonu Karolina Tet?, Cz-wa, P.Św.Zygmunta 1909 - OK

: sob 23 lut 2019, 23:39
autor: Toshiro93
el_za pisze:zgłosili - 14/ 27.XI.1910 Jan Kolman i Józef Kolman, majstrzy z Częstochowy
Karolina Tetko z d. Keler (Koler?), lat 77, urodzona tu (w Częstochowie), córka nieznanych rodziców, zmarła w Częstochowie, wczoraj, o 12 w dzień, pozostawiła męża Karola Tetka.

Ela

Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885

: sob 23 lut 2019, 23:49
autor: Toshiro93
Witam
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie powyższego aktu ślubu z języka rosyjskiego.
Pochodzi on z Parafii Św. Zygmunta z Częstochowy z roku 1885. Dotyczy ślubu Karola Tettke.
Pozdrawiam Serdecznie i z góry dziękuję za pomoc
Emil Truś

https://images91.fotosik.pl/130/61f3ec6e19810721.jpg

Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885

: śr 27 lut 2019, 06:03
autor: el_za
Emilu, odczytaj PW.

Ela

Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885

: śr 27 lut 2019, 08:48
autor: Toshiro93
Dziękuję Elu pięknie za przetłumaczenie aktu. Ten dokument był dla mnie bardzo ważny dzięki niemu potwierdziłem swoje poszukiwania w drzewie genealogicznym okazało się, że mam rację odnośnie jego rodziców i tak dzięki temu moje drzewo genealogiczne zaczyna się od 1765 roku, to już coś. Ogólnie tak mieszkam w Częstochowie, póki co do archiwum sie nie wybieram ale chętnie mogę zdigitalizować te dokumenty, które podczas poszukiwań znalazłem.
Elu mam do Ciebie jeszcze jedno pytanie tam przy miejscowości urodzenia Karola Tettke w tym akcie jest miejscowość którą przetłumaczyłaś: ''Knejtin'' w Prusach, wiadomo, ze to po rosyjsku a czy fonetycznie może to być niemiecka miejscowość Kleintinz, bo według moich poszukiwań właśnie w tej miejscowości powinien się urodzić Karol Tettke.
Pozdrawiam
Emil

Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885

: śr 27 lut 2019, 09:27
autor: el_za
Tak, jak najbardziej pasuje. Druga litera jest niewyraźnie napisana, więc Klejtin lub Knejtin, zygzak na końcu wyrazu może być literą "z", czyli fonetycznie zapisane Klejtinz.

pozdrawiam Ela

ps. temat Archiwum, jeżeli nie planujesz wizyty, jest nieaktualny

Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885

: śr 27 lut 2019, 09:35
autor: Toshiro93
Dziękuję Elu.
Pozdrawiam
Emil

Akt, par. Radomsko

: śr 13 mar 2019, 00:30
autor: Toshiro93
Witam bardzo bym prosił o przetłumaczenie poniższego aktu z języka rosyjskiego. Dokument pochodzi z Radomska.
Pozdrawiam serdecznie i dziękuję za ewentualną pomoc
Emil

https://i.imgur.com/RFoCNuo.jpg