Czarny Las, Działdowo, Kobyla Góra, Kotłów, Ostrzeszów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

woj pisze:
1. gospodarz wdowiec Balcer Bakalarz znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 20 września* 1840 roku m. Kuźnica Myślniewska, zamieszkały w m. Myślniew, syn gospodarza Marcina Bakalarza i jego żony Konstancji z domu Slupianek zamieszkałych Myślniewie
2. robotnica wdowa Marianna Bąk znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 grudnia 1851 roku w m. Bierzów, zamieszkała w m. Góra, córka gospodarza Wojciecha Króla i jego żony Marianny z domu Korkowska**, zamieszkałych w Górze
Wg mnie
* grudnia
** Karkowska
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

OK - Ostrzeszów/M/1894/14 Michał Drożak i Anna Adamska

Post autor: Cisowski_Michał »

Drodzy,

uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu z niemieckiego aktu małżeństwa Michała Drożaka i Anny Adamskiej zawartego w 1894 r. w Ostrzeszowie (wraz z przypisami)

Akt dostałem z AP w Kaliszu i mam tylko jpg na moim dropboxie.

https://www.dropbox.com/s/fshkro0tptxhh ... 7.jpg?dl=0

https://www.dropbox.com/s/daiiukv68kgwq ... 8.jpg?dl=0

Pozdrawiam,
Michał
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Ostrzeszów/M/1894/14 Michał Drożak i Anna Adamska

Post autor: beatabistram »

Witaj Michal,
11 styczen 11904
stawil sie robotnik Michael Drozak , znany, katolik
ur.25.8. 1870 Myslniew / zam. Myslniew
syn robotnika Stanislaus i Anna Chowanska, malzonkow Drozniakow z Myslniew
i niezamezna Anna Adamska bez szczegolnego zawodu , znana, katoliczka ur. 14. 5 1872 w Mostki zam. Rojow
corka gospodarza Stanislaus Adamski w Camillenthal zamieszkalego i jego zmarlej malzonki Catharina dd Karkola, ostatnio zam. Mostki
sw. wlasciciel domu i ziemi Valentin Wodniakowski 53
gospodarz Wojciech Kempa 33 lata
podpisy
adnotacje
dnia 17.2. 1944 odnotowano, ze dnia 3.1. 1944 w Heidebrück USC Heidelberg , pow. Kempen pod numerem 1/ 1944 odnotowano ( jego - Michala) zgon
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Ostrzeszów/M/1894/14 Michał Drożak i Anna Adamska

Post autor: Cisowski_Michał »

jaki jest poprawny rok zawarcia malzenstwa 1904 czy 1894?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Re: Ostrzeszów/M/1894/14 Michał Drożak i Anna Adamska

Post autor: beatabistram »

beatabistram pisze: 11 styczen 11904
oops, nie mam pojecia co namieszalam z ta data ?Moze z innego aktu mi sie cos wklepalo :O
poprawna data slubu 18 styczen 1894!!!

pozdr.bb


W związku z nowymi zasadami w dziale tłumaczeń "Jeden temat - jeden akt"
Po otrzymaniu tłumaczenia autor prośby proszony jest o edytowanie tematu (w pierwszym poście),
np. OK - dotychczasowa_nazwa_tematu
Więcej na > http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53768.phtml

Poprawiłam tytuł !

(elgra)
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Rymanów/Małż/1842 Jan Nowotarski Franciszka Zarzycka - ok

Post autor: Cisowski_Michał »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Nowatorskiego i Franciszki Zarzyckiej zawartego w 1842 r. w Rymanowie:

https://www.dropbox.com/sh/h1ssxhxf7sdy ... CF7622.JPG

Dziękuję!

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
Ostatnio zmieniony wt 09 sty 2018, 17:08 przez Cisowski_Michał, łącznie zmieniany 4 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Rymanów/Małżeństwa/1842 Jan Nowatorski Franciszka Zarzycka

Post autor: beatabistram »

Witaj Michal!
30 styczen
on dom nr. 152, ona 168
J.N zolnierz
(Gemeiner - https://en.wikipedia.org/wiki/Gemeiner )
K.K Graf Rothkirch i Panthen
https://www.youtube.com/watch?v=5luAoDwfapU
12. pulku piechoty,14 kompanii
z Rymanow Galicja , sanockiego powiatu ( tam tez rodzony)
syn ( zmarlego?) Thomas Nowotarski piekarz i Cathariny Pelczarska , ktora jeszcze zyje

F. Z. z Rymanow , corka tutejszego szewca Franz´a Zarzycki i Tekli dd Szmyel? Zam. Rymanow dom nr. 168

swiadkowie
Piotr Przybylski garncarz z Rymanow
Jan Litarowicz koscielny kosciola parafialnego
swiadkowie podpisali ( dokladnie jest unterfertigt)
Adalbertus Zajac organista

u dolu dopisane, ze mial zezwolenie/ przepustke na slub

pozdrawiam Beata
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Ludwików/M/1878/7 Jan Podemski i Marianna Korczak

Post autor: Cisowski_Michał »

Dobry wieczór,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie z niemieckiego aktu małżeństwa Jana Podemskiego i Marianny z domu Korczak, zawartego w 1878 r. w Ludwikowie.

http://szukajwarchiwach.pl/11/667/0/2/1 ... -acZcKUaNQ

http://szukajwarchiwach.pl/11/667/0/2/1 ... ffQlwm1cYQ

Dziękuję :)

Michał
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Ludwików/M/1878/7 Jan Podemski i Marianna Korczak

Post autor: beatabistram »

Witaj Michal!
Ludwikow 14.2.1878
stawili sie
syn gospodarza, tozsamosci znanej, kat.
ur.14.8.1854 Dembnica (tez tam zam.)
syn jeszcze zyjacego gospodarza August P, i jego juz zmarlej malzonki Catharina Cierpka ( chyba)
i Maianna Korczak
tozsamosci znanej, kat.
ur. 13.3. 1859 w Male Przygodzice ( tam tez zam.)
corka jeszcze zyjacego gospodarza Jacob Korczak i jego jeszcze zyjacej malzonki Marianna Szukalska
swiadkowie
gospodarz i wojt/soltys Peter Zemelka 37 lat
gospodarz Stechan ( Szczepan) Walotka ( jego tozsamosc potwierdzil P. Zemelka)

wszyscy podpisali

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Parzynów/M/1875 Bartłomiej Karkola i Franciszka Koperdowska

Post autor: Cisowski_Michał »

Dzień dorby,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Bartłomieja Karkola i Franciszki Koperdowskie, zawartego w 1875 r. w Parzynowie.

http://szukajwarchiwach.pl/11/733/0/2/5 ... uDr3H3leDg

Interesuje mnie szczególnie, czy rodzice Pana Młodego żyli w chwili ślubu.

Dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Kobylagóra/Z/1888/89 Katarzyna Adamska zd. Karkola

Post autor: Cisowski_Michał »

Cześć,

a co jest napisane po 'geboren zu Bierzow'?

Dziękuję,
Michał
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Kobylagóra/Z/1888/89 Katarzyna Adamska zd. Karkola

Post autor: Malrom »

zamężna była ze zgłaszającym zgon
Stanisławem Adamskim

pozdrawiam
Roman M.
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Kobyla Góra/1894/Z Egidius Adamski - ok

Post autor: Cisowski_Michał »

Dzień dorby,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Egidusa Adamskiego, zmarłego w 1894 r. w Mostkach, parafia Kobyla Góra.

http://szukajwarchiwach.pl/11/698/0/3/5 ... uDr3H3leDg

Dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony pn 10 kwie 2017, 12:18 przez Cisowski_Michał, łącznie zmieniany 1 raz.
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Kobyla Góra/1900/Z/29 Rozalia Adamska - ok

Post autor: Cisowski_Michał »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Rozali Łebskiej z domu Adamskiej, zmarłej w 1900 r. w Mostkach, parafia Kobyla Góra.

http://szukajwarchiwach.pl/11/698/0/3/6 ... mNp2qgDJRw

Dziękuję,
Michał
Ostatnio zmieniony pn 10 kwie 2017, 12:17 przez Cisowski_Michał, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witaj,z aktu slubu nie wynika, ze rodzice pana mlodego i panny mlodej
nie zyja.Nie ma nic na ten temat.

Pozdrawiam Konrad.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”