Indeksacja - prośba o pomoc - j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
proszę o odczytanie 1 imienia:
_ael[?] Johann
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c65d5ddb135db472

P.S. Dzięki Beato, też o tym myślałam, ale wydawało mi się że dalej jest ae, a nie ar.
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony śr 03 mar 2021, 10:22 przez Paulina_W, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Carl Johann
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
czy to Mateus (chyba), czy jednak Makus (Markus):
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/12bdd70ecfce781c
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Mateus

Pozdrawiam
Roman M.
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Tak, Prokop
Na tej drugiej karcie widac dokladnie Rubin, na tej pierwszej Ryren ?
Tak, Kornelius
Na tym ostatnim ja widze Isoslaw moze jakos nieumiejetnie napisany np. Jaroslaw? Bo Isoslaw - takiego nie znajduje
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

to drugie imię to Ryven, też Riven;
a ostatnie Isoslav od słowiańskie Izasław

Pozdrawiam
Roman M.
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
Beata i Roman wielkie dzięki.
Co do 4 to ja raczej myślałam nad jakimś pokrętnym zapisem imienia Izaak, idąc tropem mojżeszowym.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Matheus, Mateusz
Gedeus , od Gedeon, Gideon, też wschodnie imię, ale pewności co do Gedeus nie mam,
Sawlik, też wschodnie, zdrobniałe może od imienia Sawa, Sawko, jak Paweł>Pawlik,
Paweł z Tarsu urodził się jako Szaweł, Saul
Dani, od Daniel, Daniło, Daniłł,
Jonas, też Jonasz

Pozdrawiam
Roman M.
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
Ok. Dzięki Robert.

Tutaj nie wiem czy dobrze czytam nazwiska/miejscowości:
1. [imię?], miejsce Ovlowetz
https://www.fotosik.pl/zdjecie/98da2f23b21ff211

2. nazwisko: Morztniy [?] ort: Kroumiel [?]
https://www.fotosik.pl/zdjecie/92bab7eedc24ab40

3. Iwan Mastykołora syn Ołeksa [?]
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c5f93305c540057f
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Maro Hermann Orlovetz
niżej Radautz

Martiny Silvester Hugo
Krammel /teraz Kramoly/ , Bezirk Aussig /teraz Usti nad Łabą/
in Böhmen

Mastyhodora Ivan
Ołeksa

Pozdrawiam
Roman M.
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
wielkie dzięki Robert. Biorę sobie przerwę i na razie nie męczę dalej ;) Po kilku setkach różnorodności miejsc i wersji imion mam już siano w głowie :D
Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

OK, bardzo dziękuję!!!

Post autor: Gocha_D »

Witam!

Proszę o tłumaczenie tego, co jest napisane nad aktem 16 na skanie https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b2fb10d546

Pozdrawiam
Gocha_D
Ostatnio zmieniony pt 12 mar 2021, 09:28 przez Gocha_D, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Ten wpis bezposrednio nad aktem 16, to potwierdzenie sadowe, na podstawie zeznan swiadkow Anderasa Wnek i Antona Mach z Gwizdowa, ze Magdalena corka malzonkow Antona i Cathariny Mach z Gwizdowa, wg. obliczen swiadkow ukonczyla 25 rok zycia ( pelnoletnia) i wedlug zeznania swiadka Andreas Wnek w okresie ciecia? (doslownie jest Schnittzeit- przypuszczam, ze chodzi o zniwa?) roku 1832 w Żołynier* w kosciele parafialnym przez tamtejszego pastora Czezniawski (Czernecki) ochrzczona zostala

*Tak pewnosci to nie mam co do miejscowosci, trzeba poszukac
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”