Garzyn, Kriewen, Kurnik, Odolanów, Ottorowo, Poznań ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
akt zg. 1905 nr 74 Glapiak Paweł Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... S2yf47DrdQ
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony sob 16 lis 2019, 15:13 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: beatabistram »

1.7. 1905
Zglasza Adalbert Glapiak- tozsamosc uznana na podstawie pisma urzedu gminnego
Zglasza, ze emeryt Paul Glapiak lat 83, katolik, zr./ zam Kankel, zonaty byl z /pierwotnie zapisano zmarla, co skreslono- czyli zyjaca/ Martha dd Machowiak z Kankel , syn gospodarza Paul i jego oo Margarethe dd nieznane
W swoim mieszkaniu, dnia 30.6. 1905 przed poludniem o 10:30 zmarl
Zglaszajacy byl obecny przy zgonie
Podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
akt zg. 1911 nr 101Maria Klupsch dd Glapiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... RH6o4aILRg
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pn 18 lis 2019, 11:00 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 971
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: historyk1920 »

Witam oto tłumaczenie:
Nr 101
Garzyn 20 Października 1911
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się
znany co do osoby szewc Józef Osięgłowski
zamieszkały w Kąkolewo
i zgłosił, że robotnica MARIA KLUPSCH 76 lat i 1 miesiąc wyznania katolickiego, mieszkającą
w Kąkolewo, urodzona w Kąkolewie była zamężna ze zmarłym już robotnikiem Onufrym Klupsch
ostatnio mieszkającym w Kakolewie
Córka robotnika Pawła Glapiak i jego żony Małgorzaty nie znanej z nazwiska rodowego oboje
już zmarli ostatnio mieszkali w Kąkolewie.
W Kąkolewie w mieszkaniu zgłaszającego zmarła 20 Października 1911 roku
o godzinie 7 rano
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Józef Osięgłowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Thomasius


Pozdrawiam
Marek
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
akt ur. nr 250 z 1913 roku Marcin Glapiak, Kąkolewo, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... 3uC67QW0mg

Mirka
Ostatnio zmieniony śr 20 lis 2019, 13:19 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 250,
USC Garzyn, 8.11.1913,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany urzędnikowi,

robotnik Joseph Glapiak,
zam. kankel,
katolik,

i zgłosił, że jego żona Antonie Glapiak, ur. Ławniczak,
katoliczka,
zam. przy nim,

w Kankel 7.11.1913 przed obiadem o 9 godzinie
urodziła chłopczyka, który otrzymał imię Martin.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Glapiak

Urzędnik USC: Thomasius.

Pozdrawiam
Roman M.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
akt zg. 1878 nr 87 Glapiak Magdalena Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... UzjQISuB1Q
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pt 22 lis 2019, 10:01 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 87
USC Garzyn, 12.08.1878

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany co do osoby,

gospodarz /Wirth/ Stanislaus Glapiak,
zam. Kankel,

i zgłosił, że Magdalena Glapiak, córka gospodarza /Wirthstochter/,
mająca trzy tygodnie zycia,
katoliczka,
zam i urodzona w Kankel,

córka małzonków, gospodarza /Wirth/ Stanislaus Glapiak
i j Michaline urodzonej Gorczak,

w Kankel 11.08.1878 w nocy o pierwszej godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Stanisław Glapiak

Urzędnik USC w zastępstwie: Sypkowski

Pozdrawiam
Roman M.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!

akt zg. Nr 83 z 1898 roku Andrzej Glapiak Kąkolewo, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... nWaW0QZlUA

Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony ndz 24 lis 2019, 16:27 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 83,
USC Garzyn, 21.09.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stanęła dzisiaj, o tożsamości znanej,
robotnica /die Arbeiterin/ Marie Glapiak urodzona Marzałek [może to miało być Marszałek],
zam. w Kankel,

i zgłosiła, że jej mąż robotnik /der Arbeiter/ A[n]dreas Glapiak,
lat 63,
katolik,
zam. i ur. w Kankel,

syn robotnika Lukas Glapiak i jego żony Bregida [poprawione na Brigida]
urodzona nieznane nazwisko rodowe [dla zgłaszającej],
oboje byli już zmarli i oboje mieszkali w Kankel,

w Kankel w mieszkaniu zgłaszającej
20.09.1898 po południu o 10 zmarł.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności
znakami odręcznym +++zgłaszającej opatrzono dokument.

Urzędnik USC: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
akt ur. 1906 nr 218 Glapiak Jadwiga Kakolewo, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... sFX2PAf0LQ
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pn 25 lis 2019, 12:53 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 218
USC Garzyn, 27.09.1906

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,

gospodarz /der Wirt/ Josef Glapiak,
zam. Kankel,
katolik,
i zameldował ,że Marianna Glapiak urodzona Poprawski,
jego żona,
katoliczka,
zam. przy mężu,

w Kankel w jego mieszkaniu
23.09.1906 po południu o 3.45 urodziła dziewczynkę,
która otrzymała imie Hedwig /Jadwiga/.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Josef Glapiak

Urzędnik USC: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie:
akt ur. 1903 nr 206 Baum Bronisław Garzyn, USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... wNJp6BfmCw
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pt 29 lis 2019, 10:14 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 206,
USC Garzyn, 10.09.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
o tożsamości nam znanej,

rolnik, gospodarz /Landwirt/ Johann Baum,
zam. Garzyn,
katolik,
i zgłosił, że Marie Baum urodzona Muzielak, jego żona,
zam. przy nim,
w Garzyn w jego mieszkaniu,
8.09.1903 przed południem o 2.30 urodziła chłopca, któremu
nadano imię Bronislaus /Bronisław/

Odczytano, przyjęto i podpisano: Johann Baum

Urzędnik USC: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.
Mira52

Sympatyk
Posty: 261
Rejestracja: czw 24 paź 2019, 19:55
Podziękował: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK

Post autor: Mira52 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt ur. 1898 nr 131 Glapiak Czesław Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... T6wMdd8WTg
Pozdrawiam!
Mirka
Ostatnio zmieniony pn 02 gru 2019, 16:34 przez Mira52, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”