Czechy Belcice
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie wszystko aktu zgonu, może to akt urodzenia jeden i drugi Adam Modr nie wiem czy to po łacinie czy po czesku parafia Belcice miejscowość Belcice chyba
pierwszy rok 1696 a drugi nie wiem jaki rok
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Proszę o tłumaczenie wszystko aktu zgonu, może to akt urodzenia jeden i drugi Adam Modr nie wiem czy to po łacinie czy po czesku parafia Belcice miejscowość Belcice chyba
pierwszy rok 1696 a drugi nie wiem jaki rok
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akty są po czesku; tak czy inaczej wypadałoby podać, na której stronie i który z kolei jest akt do przetłumaczenia.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie 3 akt ślubu
cubr vit tereza modr belcice 1754 17 9 str87 nazwiska czeskie: Cubr Cůbr
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
drazan jan katerina modr belcice 1761 1 nobr str142
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
frant modr i katerina pobuda 1761
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Proszę o tłumaczenie 3 akt ślubu
cubr vit tereza modr belcice 1754 17 9 str87 nazwiska czeskie: Cubr Cůbr
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
drazan jan katerina modr belcice 1761 1 nobr str142
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
frant modr i katerina pobuda 1761
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
I akt jest po czesku.
Z Bělčic
1 XI
zaślubieni: uczciwy narzeczony Jan, syn pozostały po zmarłym Jerzym Dražanie ze wsi Březí; uczciwa narzeczona Katarzyna, córka Pawła Modra z Bělčic; oboje poddani lnárscy
świadkowie: drużba: Mateusz, syn pozostały po zmarłym Tomaszku Smrčce [?]; drużka: Otylia, córka Józefa Halika; opiekun: Józef Javurek; wszyscy z miasta Bělčice; oraz wielu innych
Z Závišína
1 XI
zaślubieni: uczciwy narzeczony Franciszek, syn Pawła Modra z miasta Bělčice; uczciwa narzeczona Katarzyna, córka Augustyna Pobudy z Závišína; oboje poddani lnárscy
świadkowie: drużba: Józef, syn Augustyna Pobudy; drużka: Teresa, córka Jerzego Net… [?]; oboje z Závišína; opiekun: Józef Javurek z Bělčic; oraz wielu innych
Z Bělčic
1 XI
zaślubieni: uczciwy narzeczony Jan, syn pozostały po zmarłym Jerzym Dražanie ze wsi Březí; uczciwa narzeczona Katarzyna, córka Pawła Modra z Bělčic; oboje poddani lnárscy
świadkowie: drużba: Mateusz, syn pozostały po zmarłym Tomaszku Smrčce [?]; drużka: Otylia, córka Józefa Halika; opiekun: Józef Javurek; wszyscy z miasta Bělčice; oraz wielu innych
Z Závišína
1 XI
zaślubieni: uczciwy narzeczony Franciszek, syn Pawła Modra z miasta Bělčice; uczciwa narzeczona Katarzyna, córka Augustyna Pobudy z Závišína; oboje poddani lnárscy
świadkowie: drużba: Józef, syn Augustyna Pobudy; drużka: Teresa, córka Jerzego Net… [?]; oboje z Závišína; opiekun: Józef Javurek z Bělčic; oraz wielu innych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć akt zgonu 1765 rok 5 maj Pavel Modr Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć akt zgonu 1765 rok 5 maj Pavel Modr Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Z Bělčic
5 V zmarł Paweł Modr, liczący 63 l.; którego na śmierć dysponował wieleb. o. Józef Ambrož, mój kapelan; opatrzony Wiatykiem i Ostatnim Namaszczeniem; jego ciało pochowano w Bělčicach 7 bm.
5 V zmarł Paweł Modr, liczący 63 l.; którego na śmierć dysponował wieleb. o. Józef Ambrož, mój kapelan; opatrzony Wiatykiem i Ostatnim Namaszczeniem; jego ciało pochowano w Bělčicach 7 bm.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia
Proszę wszystko przetłumaczyć nie wiem co to za akt czy to zgonu czy to chrztu Adam Moder rok 1715 miejscowość nie wiem jaka jest, jest na samym dole 20 kwiecień
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia
Proszę wszystko przetłumaczyć nie wiem co to za akt czy to zgonu czy to chrztu Adam Moder rok 1715 miejscowość nie wiem jaka jest, jest na samym dole 20 kwiecień
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Kwiecień
20 / Pochowano ciało Adam Modera, młynarza, 42 l., capitali [zmarłego na chorobę głowy] [???], wiernego i szczerego przyjaciela; niech spoczywa w pokoju / z Závišína
20 / Pochowano ciało Adam Modera, młynarza, 42 l., capitali [zmarłego na chorobę głowy] [???], wiernego i szczerego przyjaciela; niech spoczywa w pokoju / z Závišína
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć wszystko akt zgonu imienia nie znam nazwisko Modr rok 1706 16 august
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę przetłumaczyć wszystko akt zgonu Dorota Modr rok 1708 po prawej stronie 4 linijka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę przetłumaczyć wszystko akt urodzenia Pavel Modr rok 1702 11 Jan
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Życzę Szczęśliwego Nowego Roku w 2021
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę przetłumaczyć wszystko akt zgonu imienia nie znam nazwisko Modr rok 1706 16 august
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę przetłumaczyć wszystko akt zgonu Dorota Modr rok 1708 po prawej stronie 4 linijka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę przetłumaczyć wszystko akt urodzenia Pavel Modr rok 1702 11 Jan
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Życzę Szczęśliwego Nowego Roku w 2021
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Te akty są po czesku.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
dziękuję za poprzednie tłumaczenia
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Joachim Modr rok 1739 miesiąc Styczeń miejscowość Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Anny córki Joachima Modr rok 1738 miesiąc kwiecień miejscowość Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
dziękuję za poprzednie tłumaczenia
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Joachim Modr rok 1739 miesiąc Styczeń miejscowość Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Anny córki Joachima Modr rok 1738 miesiąc kwiecień miejscowość Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Te akty też są po czesku.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu rok 1726 Joachim Modr i Elzbieta Mostek Junius jest na samym dole
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Katarzyna Modr lat 90 1722 20 maj
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Dorota Modr zona Joachima rok zgonu 1725 29 X
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu rok 1726 Joachim Modr i Elzbieta Mostek Junius jest na samym dole
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Katarzyna Modr lat 90 1722 20 maj
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Dorota Modr zona Joachima rok zgonu 1725 29 X
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1484020
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Z Bělčic
18 VI
zaślubieni: uczciwy wdowiec Joachim Modr, mieszczanin bělčicki; uczciwa narzeczona Dorota, córka pozostała po zm. Mikołaju Havlu (Havel), niegdyś chałupniku ze wsi Záboří; oboje poddani schlüsselburscy [tzn. lnárscy]
świadkowie: drużba Jerzy Mstich; drużka Elżbieta, córka pana Jerzego Msticha z Záhrobí; Grzegorz Brinda [?], mieszczanin bělčicki; wszyscy tutejsi parafianie
błogosławił: Jakub Maks. Schollär, miejscowy proboszcz
20 V pochowano ciało Katarzyny Modrowej, 90 lat / Beltitz [!]
Z Bělčic
29 XII zmarła w Panu w domku przy parafii Dorota, żona Joachima Modra, zakrystiana, licząca 65 lat; wiel[ebny] o[jciec] Karol, aug[ustianin] b[osy], tegoż dnia dysponował ją na śmierć, opatrzył Wiatykiem i Ostatnim Namaszczeniem; po odpowiednich egzekwiach jej ciało pochowano przy ŚŚ Apos[tołach] Piotrze i Pawle w Bělčicach.
18 VI
zaślubieni: uczciwy wdowiec Joachim Modr, mieszczanin bělčicki; uczciwa narzeczona Dorota, córka pozostała po zm. Mikołaju Havlu (Havel), niegdyś chałupniku ze wsi Záboří; oboje poddani schlüsselburscy [tzn. lnárscy]
świadkowie: drużba Jerzy Mstich; drużka Elżbieta, córka pana Jerzego Msticha z Záhrobí; Grzegorz Brinda [?], mieszczanin bělčicki; wszyscy tutejsi parafianie
błogosławił: Jakub Maks. Schollär, miejscowy proboszcz
20 V pochowano ciało Katarzyny Modrowej, 90 lat / Beltitz [!]
Z Bělčic
29 XII zmarła w Panu w domku przy parafii Dorota, żona Joachima Modra, zakrystiana, licząca 65 lat; wiel[ebny] o[jciec] Karol, aug[ustianin] b[osy], tegoż dnia dysponował ją na śmierć, opatrzył Wiatykiem i Ostatnim Namaszczeniem; po odpowiednich egzekwiach jej ciało pochowano przy ŚŚ Apos[tołach] Piotrze i Pawle w Bělčicach.
Ostatnio zmieniony sob 09 sty 2021, 15:59 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043