Akty metrykalne Żarki i inne

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Witam!
Zgadza się. Możemy przyjąć generała wojsk polskich. Dokładniej był dowódcą wojsk Księstwa Warszawskiego.
Dziękuje i pozdrawiam!
Tadek
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Witam!
Prosiłbym o rozczytanie i przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Męcińskiego i Marianny Haźlówny z parafii żareckiej z dnia 25.10.1763 r.
Akt na przejściu stron:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

zaślubieni: uczciwy Franciszek Sigidus, pokojowiec jaśnie wielmożnego pana z Kurozwęk Męcińskiego, starosty ostrzeszowskiego; uczciwa Marianna Hazlówna, panna
świadkowie: sławetny Łukasz Szwarczyńskil Józef Nowakowski, obywatele miasta Żarek
błogosławił: Emeryk Mszczonowski, kaznodzieja leśniowski i promotor św. Anny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Witam!
Prosiłbym o przetłumaczenie metrykalnego aktu małżeństwa Mikołaja Małachowskiego i Ewy Męcińskiej z dnia 03.02.1760 r. z parafii w Żarkach:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... nska-1.jpg
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

3 II 1760
zaślubieni: jaśnie wielmożny p. Mikołaj hrabia na Końskich i Białaczowie Małachowski, starosta opoczyński; najprześwietniejsza panna Ewa z Kurozwęk hrabianka Męcińska, starościanka ostrzeszowska
świadkowie: jaśnie wielmożny p. Wojciech z Kurozwęk Męciński, starosta wieluński; najprześwietniejszy p. Konstanty Karsznicki, podkomorzy ziemi wieluńskiej; wielmożny p. Aleksander Walewski, kasztelanic rozpierski, i wielu innych, wielce zdobnych w swe tytuły i wielce godnych gości
błogosławił: najprześwietniejszy i najprzewielebniejszy ks. Leonard Kiełczewski, kanonik nominat katedralny krakowski i kujawski; w obecności i asystencji prześwietnego i przewielebnego ks. Ignacego Augustyna Kozierowskiego, kanonika regularnego laterańskiego św. Augustyna i proboszcza mstowskiego, oraz wielce wielebnego ojca Aleksego Obryckiego, przeora konwentu leśniowskiego i proboszcza żareckiego
/zapowiedzi w kościołach w Końskich, Mstowie i Żarkach/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Re: Akty metrykalne Żarki i inne - Ok.

Post autor: Ted_B »

Witam!
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Witam!
Prosiłbym o przetłumaczenie dokumentu z parafii żareckiej powiązanego z tłumaczonym ostatnio aktem małżeństwa Mikołaja hr. Małachowskiego z Ewą hr. Męcińską. Wg mnie będzie to potwierdzenie zapowiedzi z kościoła w Końskich:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... -malz..jpg
2. Prosiłbym o przetłumaczenie słów za "starosta ostrzeszowski w ..." do końca, z poniższego aktu pochowania Wojciecha Męcińskiego (akt z par. św. Zygmunta w Częstochowie):
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... 754-r..jpg
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Coś nie tak z linkami…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ad 1. Tak, to jest załącznik do poprzedniego aktu: zaświadczenie o ogłoszeniu 3 zapowiedzi w kościele parafialnym w Końskich, w arch. gnieźnieńskiej (wystawione w Końskich 29 I 1760).
Ad 2. … we własnym grobowcu domu Męcińskich przed ołtarzem św. Jana Nepomucena w kościele jasnogórskim.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Witam!
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa Augustyna Białczyńskiego i Magdaleny Męcińskiej z żareckiego kościoła z dnia 17.03.1782 roku:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... cinska.jpg
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

17 III 1782
zaślubieni: jaśnie wielmożny pan August Miączyński, starosta krzepicki (rozwiedziony z zachowaniem wymogów prawa*); jaśnie wielmożna pani Magdalena Męcińska, starościanka bodaczowska, panna, parafianka kościoła w Żarkach
świadkowie: jaśnie oświeceni rodzice narzeczonej oraz jaśnie wielmożny pan Ignacy z Kalinowa Kalinowski, starosta lelowski; jaśnie wielmożny pan Walenty z Kurozwęk hrabia Męciński, adiutant JKM; wielmożny pan Benedykt Eminowicz, subdelegat grodzki wieluński, oraz inni
błogosławił: ojciec Felicjan Zagrodzki, proboszcz żarecki i przeor leśniowski

/dyspensa od zapowiedzi i od czasu zakazanego Wielkiego Postu/

* stwierdzenie nieważności małżeństwa w II instancji, wyrokiem gnieźnieńskiego sądu metropolitalnego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Witam!
Prosiłbym o rozczytanie przetłumaczenie aktu małżeństwa Feliksa Wielogłowskiego i Julianny Męcińskiej z dnia 10.02.1800 roku z parafii we Włodowicach:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Włodowice
10 II, po uprzedniej dyspensie od III stopnia pokrewieństwa w linii bocznej (z wrocławskiego konsystorza generalnego z 7 XII oraz z krakowskiego konsystorza generalnego z 17 XII 1799), po uprzednim zatwierdzeniu (z 7 I 1800 w Kaliszu), 10 II wielebny Ignacy Czechowski, proboszcz wło., pobłogosławił małżeństwo między jaśnie oświeconym Feliksem Wielogłowskim [—], kawalerem, i jaśnie wielmożną panną Julianną Męcińską, panną, córką jaśnie oświeconego Adama Męcińskiego, kasztelana spicymierskiego, dziedzica i kolatora dóbr Żarki, Włodowice i innych z przyległościami.

[Świadków nie podano].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1271
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43

Post autor: Ted_B »

Witam!
Prosiłbym o rozczytanie przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Xawerego Paciorkowskiego & Barbary Męcińskiej 04.12.1793 r. w parafii Odrzywół - ostatni zapis w dworze Ossa.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”