Strona 3 z 3

akt zgonu, Prucheński, Goleszyn 1907

: wt 30 sie 2022, 14:31
autor: Marek70
Goleszyn 07/01/1907 o 14:00,
Zgłaszający: Józef Chojnacki, Stanisław Karpiński, obaj pełnoletni rolnicy z Białyszewa,
Zmarły: Antoni Prucheński, zm. 06/01/1907 o 18:00 w Białyszewie, lat 68, syn rodziców z imienia niepamiętnych, ur. w Gilinie, zostawił żonę Mariannę zd. Gajewska.

Akt ślubu, Stawicki, Świedziebnia 1904 - OK

: wt 30 sie 2022, 18:02
autor: roman_krajewski
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy Kazimierz Stawicki a Weronika Świtanowska

https://imagizer.imageshack.com/img922/2153/SLRWPj.jpg

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie

: wt 30 sie 2022, 18:10
autor: Sroczyński_Włodzimierz
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
czyli - podawaj znane dane

zamknij poprzednie zrealizowane prośby OKejkami
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Re: Akt ślubu, Stawicki, Świedziebnia 1904

: wt 30 sie 2022, 21:56
autor: mar_ela
roman_krajewski pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy Kazimierz Stawicki a Weronika Świtanowska

https://imagizer.imageshack.com/img922/2153/SLRWPj.jpg
Nr 27
Szczutowo Janowo
Działo się w Świedziebni pierwszego (czternastego) listopada tysiąc dziewięćset czwartego roku o godzinie czwartej wieczorem. Ogłoszono, że w przytomności świadków: Antoniego Świtanowskiego z Janowa lat dwadzieścia osiem i Michała Ewertowskiego z Nowego Młyna lat czterdzieści dziewięć obydwaj gospodarze zawarty został religijny związek małżeński między Stawickim Kazimierzem kawalerem lat dwadzieścia dziewięć urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach w Szczutowie włościaninem synem Franciszka i Franciszki urodzonej Badaczewska małżeństwa Stawickich; i Świtanowską Weroniką panną lat dwadzieścia urodzoną i zamieszkałą przy matce włościanką z Janowa córką nieżyjącego Jana i żyjącej Joanny urodzonej Ewertowska małżeństwa Świtanowskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w Świedziebni dnia trzeciego (szesnastego), dziesiątego (dwudziestego trzeciego) i siedemnastego (trzydziestego) (listopada) października tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że zawarli umowę przedślubną u rypińskiego notariusza Antoniego Bilińskiego dnia szóstego (dziewiętnastego) października tego roku pod numerem sto dziewięćdziesiąt osiem. Pozwolenie ustne matki panny młodej. Obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dopełniony został przez księdza Leona Żbikowskiego Administratora. Akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytany przez Nas i nowo zaślubioną podpisany został. Administrator parafii Świedziebnia Urzędu Stanu Cywilnego.
Ksiądz Leon Żbikowski
Weronika Świtanowska
_______________________
pozdrawiam serdecznie_Marek

: wt 30 sie 2022, 22:07
autor: Sroczyński_Włodzimierz
a. to nie pomaga w trzymaniu się reguł
b. rozważyłbym Jerwetowski i Jerwetowska i to na poważnie przede wszystkim R, choć i JE to nie jest od czapy
c. sprawdziłeś genetekę pod tym kątem?
jeśli tak, to czy wysłałeś zgłoszenie o błędzie? proszący o pomoc raczej tego nie zrobi skoro i tak dostaje co chce pomimo niestosowania się do zaleceń
to m.in. dlatego w prośbie o tłumaczenie należy podawać znane dane, w tym z geneteki

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/13643948

to nie jest miejsce do zlecania tłumaczeń, a część większej całości serwisu, dobrze byś to uwzględniał Marku

Akt ślubu, Świtanowski-Ewertowska, Rypin 1873 -OK

: ndz 04 wrz 2022, 20:36
autor: roman_krajewski
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy Jan Świtanowski i Joanna Ewrtowska w roku 1873 parafia Rypin.
Nr aktu 30 skan dostępny w Genealodzy.pl

https://imagizer.imageshack.com/img922/7986/VQt9nj.jpg

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie :D

Re: Akt ślubu, Świtanowski-Ewertowska, Rypin 1873

: wt 06 wrz 2022, 23:02
autor: Gośka
roman_krajewski pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu pomiędzy Jan Świtanowski i Joanna Ewrtowska w roku 1873 parafia Rypin.
Nr aktu 30 skan dostępny w Genealodzy.pl

https://imagizer.imageshack.com/img922/7986/VQt9nj.jpg
Działo się w mieście Rypin 17/29 września 1873 roku o godzinie 5 wieczorem
Świadkowie – Bogumił Szmejcha właściciel domu z Rypina lat 51 i Sebastian Waczkowski gospodarz z Przywitowa lat 40
Młody – Jan Świtanowski kawaler, lat 33 urodzony w Janowie, syn Andrzeja i Katarzyny Wiśniewskiej małżonków Świtanowskich, gospodarzy mieszkających w Janowie, będący przy rodzicach
Młoda – Joanna Ewertowska panna lat 18, urodzona w Gorczenicy, córka Aleksandra i Konstancji z Kopańskich małżonków Ewertowskich gospodarzy mieszkających w Wilczej Łapie, będąca przy rodzicach
Zapowiedzi w kościele rypińskim i świedziebińskim (Świedziebnia)
Umowa przedślubna zawarta przed Ignacym Kaczyńskim rejentem rypińskiego okręgu, mieszkającym w mieście Rypin, dnia 11/26 września tego roku a także pozwolenie ustne rodziców nowozaślubionej na zawarcie ślubu

: pt 09 wrz 2022, 16:51
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator