Strona 3 z 44
Re: Zawód
: pt 31 maja 2013, 13:16
autor: Kegero
beatabistram pisze:Witaj Moniko
jest tak jak pisze Grazynka - Berginvalide , czyli inwalida, rencista gorniczy - o hucie nic nie ma
O hucie nic nie ma, bo to akurat mam na innym akcie zgonu, dotyczącym już bezpośrednio samego Alberta Buchty i tam jest właśnie Hüttenivalide. Serdeczne dzięki.

Wszystkim!
A tutaj właśnie ten drugi akt:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/D ... directlink
jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
: ndz 09 cze 2013, 14:06
autor: CzuczuStanisław
Witam. Proszę o przetłumaczenie zawodu lub pozycji społecznej osoby w spisie mieszkańców
http://w382.wrzuta.pl/obraz/8wyrABbKZVT/korz
Pozdrawiam. Stanisław
jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
: ndz 09 cze 2013, 16:31
autor: t.dzwonkowski
Właściciel dużego majątku ziemskiego ( Herrschaft - rodzaj wielkiej własności ziemskiej na Śląsku).
jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
: ndz 09 cze 2013, 17:30
autor: CzuczuStanisław
Czy mógłbym poprosić o przetłumaczenie całego zwrotu (trzy słowa)? Może wyjaśniłoby to, czy osoba ta była właścicielem gruntu, czy tylko go użytkowała (dzierżawiła).
Stanisław
jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
: pn 10 cze 2013, 07:35
autor: beatabistram
Witaj , jest tak jak pisze T.D Grundbesitzer als Heerschaft , czyli wlasciciel ziemski jako " na wlasnosc". Pozdrawiam Beata
jaki to zawód lub status społeczny?- z niemieckiego
: wt 11 cze 2013, 22:42
autor: CzuczuStanisław
Dzięki za wyjaśnienie.
Stanisław
Zawód? Status? Nieznane słowo w j. niemieckim
: czw 01 sie 2013, 10:39
autor: Kalina
Witajcie!
Mam problem z przetłumaczeniem tego zawodu/statusu:
Allmosengenossin
Myślę, że odczytałam go poprawnie, ale nie mogę nigdzie go przetłumaczyć.
Pomóżcie!
Zawód? Status? Nieznane słowo w j. niemieckim
: czw 01 sie 2013, 13:04
autor: beatabistram
Witaj Kalina
to okreslenie kogos biednego, zyjacego z datkow, jalmuzny, zasilku
Almose- datek, jalumzna itp (z jednym L)
Genossin - towarzyszka
troche to "towarzyszka" dziwnie brzmi, ale moze mieszkala w jakims przytulku ?
W j niemieckim jest duzo slow ktore skladaja sie z kilku innych , czasami mozna sprobowac je "rozdzielic" i tak "dotrzec do sensu"
Donaudampfschiffahrtgesellschaftskapitän... = Donau+dampfschiff+fahrt+gesellschafts+kapitän itp
pozdrawiam Beata
Zawód? Status? Nieznane słowo w j. niemieckim
: czw 01 sie 2013, 14:10
autor: Kalina
Stokrotne dzięki! Większa część niemieckojezycznych łamigłowek jakoś ogarniam, jednak czasem sie trafi jakiś "kwiatek". Jeszcze raz bardzo dziękuję

Odczytanie zawodu chrzestnych (1844 niem.)
: sob 22 lut 2014, 10:37
autor: Cirdan
Witam,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu zawodów rodziców chrzestnych:
wpis nr. 225
Drewniok Karol
Kowalik Błażej
Nowakowska Petronella
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1483157160
Pozdrawiam
Piotr Sułek
Re: Odczytanie zawodu chrzestnych (1844 niem.)
: sob 22 lut 2014, 10:48
autor: beatabistram
Witaj
Drewniok Karol
komornik
Kowalik Błażej
chalupnik
Nowakowska Petronella
zona gornika
ladnie kolorowo wyszlo

pozdrawiam Beata
Zawód z 1837 i 1865 - akty z Parafii w Jaworzu
: pt 11 lip 2014, 17:48
autor: Jancarczyk_Piotr
Witam
Zwracam się do was z prośbą o odszyfrowanie zawodu? (zaznaczone zielonymi strzałkami).
Na pierwszym skanie jest:
Anna córka Pawła Chlebus, -nazwa zawodu?- Świętoszówka 6.
Na drugim skanie:
Johann Chlebus -nazwa zawodu?- Świętoszówka, ewangelik.
Paweł Chlebus, Anna Fussek.
Przeglądam teraz opracowanie pani Liliany Molenda, i jak na razie wpadło mi podobieństwo w pisowni zawodu na drugim skanie do "Gemeindevorsteher" ?
http://zapodaj.net/0bbb114df97e1.jpg.html
Z góry serdecznie dziękuję
Piotr
Zawód z 1837 i 1865 - akty z Parafii w Jaworzu
: pt 11 lip 2014, 18:50
autor: Kegero
Drugi skan.... hm.... nie rozszyfrowałam całego wyrazu ale końcówka to "besitzer", czyli posiadacz. Może znasz jakieś wątki z historii Johanna, coś, co by pomogło skojarzyć?
: pt 11 lip 2014, 19:31
autor: Jancarczyk_Piotr
Jan Chlebus (urodził się 06 marca 1840 roku, miejsce urodzenia Rudawka na Galicji, zmarł 17 grudnia 1893 roku w Świętoszówce), jest bratem Anny Chlebus, z którą ożenił się w 1837 roku Jan Cichy (był on też sekretarzem zarządu gminy Jaworze, kandydatem śląskiego stronnictwa agrariuszy (prekursora Śląskiej Partii Ludowej) związanego ze Związkiem Ślązaków Austriackich, 1878-1884 posłem Sejmu Krajowego Śląska Austriackiego z okręgu Bielsko-Strumień-Skoczów, zarządcą dóbr baronów Saint-Genois, ówczesnych właścicieli Jaworza).
Któryś z moich pradziadków (ten Jan Chlebus jest moim 3xpradziadkiem, natomiast wzmiankowany Paweł Chlebus ze skanu powyżej to jego ojciec czyli mój 4xpradziadek) był zarządcą gminy? majątku? ale czego to dokładnie nie wiem. Najpewniej nie Jaworza gdyż nie ma go w spisie wójtów Jaworza.
Mieszkali na Świętoszówce, conajmniej od 1837 r. gdyż wtedy jest wzmiankowana Anna Chlebus ze Świętoszówki odnoście powyższego ślubu z Janem Cichym.
Od Proboszcza z Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Jaworzu dowiedziałem się, że rodzina Chlebus była jedną z najbogatszych i wykształconych rodzin w Jaworzu/Świętoszówce.
: pt 11 lip 2014, 20:41
autor: beatabistram
nr. 2 jest Grundbesitzer - wlasciciel ziemski Swietoschowka
nad 1 musze pomyslec