Jakie to słowo? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
JoannaSz123

- Posty: 124
- Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
Bardzo proszę o przetłumaczenie słowa opisującego jak się status osoby zmarłej. Chodzi o słowo np. w akcie nr 14 Maria Obetkoka. To samo określenie znajduje się również w akcie nr 17 oraz 31.
Nie spotkałam się wcześniej z tym słowem.
https://www.dropbox.com/sh/kq90llrnp5e7 ... tracking=1
Nie spotkałam się wcześniej z tym słowem.
https://www.dropbox.com/sh/kq90llrnp5e7 ... tracking=1
Pozdrawiam, Joanna.
Camerweib
Teraz nie mówi się Weib=baba , tylko Frau=pani
Teraz to jest Kammerfrau ( też Kammerjungfer) = pokojowa ( lub pokojówka)
Pozdrawiam
Janusz
PS.Mężczyzna na pokojach to był Camerdiener (teraz Kammerdiener).
Teraz nie mówi się Weib=baba , tylko Frau=pani
Teraz to jest Kammerfrau ( też Kammerjungfer) = pokojowa ( lub pokojówka)
Pozdrawiam
Janusz
PS.Mężczyzna na pokojach to był Camerdiener (teraz Kammerdiener).
Ostatnio zmieniony sob 24 cze 2023, 18:54 przez janusz59, łącznie zmieniany 1 raz.
-
JoannaSz123

- Posty: 124
- Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
-
Kosciuk_Joanna

- Posty: 136
- Rejestracja: śr 05 sty 2022, 14:15
Prośba o odczytanie kilku słów z AZ Franza Rinka 1878 OK
Prośba o odczytanie kilku słów z metryki zgonu brata mojego pra-pra, Franza Rinka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1870cf797279de15
kilka słów jest dla mnie nieczytelnych, poniżej to co odczytałam:
Regiment oder Corps: k.k. 40. Lin. Infanterie Regiment
Tag, Monat und Jahr dann Ort und Kreis und Land des Sterbens: 1878 am 25. April im 2.2. Garisons ….(?) zu Krakau
Compagnie oder Escadron: …….. (?)
Charge: Cadet ….. (?)
Namen des Gestorbenen: Franz Rink
GeburstsOrt, Kreis und Land: Mailand, Italien
Religion: …… (?)
Altersjahre: 24. Jahren
Maennlich oder weiblich: maennlich
Ledig, verheiratet oder verwitwet: ledig
Proffesion: ……… (?)
Ob. ……. (?): ja
Krankheit oder Todesart: Marasmus procox. ………. (?)
Wenn und wohin begraben worden: 1878 27. April …………. (?)
Der begrabende oder den Todenschein ….. (?): …… (?)
serdeczności Joanna
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1870cf797279de15
kilka słów jest dla mnie nieczytelnych, poniżej to co odczytałam:
Regiment oder Corps: k.k. 40. Lin. Infanterie Regiment
Tag, Monat und Jahr dann Ort und Kreis und Land des Sterbens: 1878 am 25. April im 2.2. Garisons ….(?) zu Krakau
Compagnie oder Escadron: …….. (?)
Charge: Cadet ….. (?)
Namen des Gestorbenen: Franz Rink
GeburstsOrt, Kreis und Land: Mailand, Italien
Religion: …… (?)
Altersjahre: 24. Jahren
Maennlich oder weiblich: maennlich
Ledig, verheiratet oder verwitwet: ledig
Proffesion: ……… (?)
Ob. ……. (?): ja
Krankheit oder Todesart: Marasmus procox. ………. (?)
Wenn und wohin begraben worden: 1878 27. April …………. (?)
Der begrabende oder den Todenschein ….. (?): …… (?)
serdeczności Joanna
Ostatnio zmieniony sob 23 wrz 2023, 20:46 przez Kosciuk_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
k.k. /kayserlich-königlich/ 40. Linien Infanterie Regiment,
k.k.=kayserlich-königlich Garnisons Spitale in Krakau,
Stabs Abtheilung,
Cadet tit.Feldwebel, / z tytułem, chyba tak/,
miejsce urodzenia: Mailand, Kreis Mailand, Italien
katholisch,
Student,
Ob versehen worden; ja /tak; zaopatrzony sakramentami świętymi,
Marasmus praecox /uwiąd przedwczesny/ laut Kopfzettel,
27.04.1878 auf dem Friedhofe daselbst,
Todtenschein: Johann Wojakiewisz /ale na końcu powinno być -cz/,
Militär Kaplan
Pozdrawiam
Roman M.
k.k.=kayserlich-königlich Garnisons Spitale in Krakau,
Stabs Abtheilung,
Cadet tit.Feldwebel, / z tytułem, chyba tak/,
miejsce urodzenia: Mailand, Kreis Mailand, Italien
katholisch,
Student,
Ob versehen worden; ja /tak; zaopatrzony sakramentami świętymi,
Marasmus praecox /uwiąd przedwczesny/ laut Kopfzettel,
27.04.1878 auf dem Friedhofe daselbst,
Todtenschein: Johann Wojakiewisz /ale na końcu powinno być -cz/,
Militär Kaplan
Pozdrawiam
Roman M.
Czy mógłbym poprosic o odczytanie tekstu z metryki zgonu : Peter Schultes z Köln Holweidestr. 3.
https://zapodaj.net/plik-yzCLURruL3
Z góry dziękuję.
Wiktor
https://zapodaj.net/plik-yzCLURruL3
Z góry dziękuję.
Wiktor
Akt zgonu nr 222,
USC Köln-Mülheim, 22.04.1930,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, na podstawie kroniki rodzinnej /das Familienbuch/ uznany,
pracownik umysłowy/urzędnik przedsiębiorstwa/firmy
/der Betriebsangestellte/ Heinrich Schultes,
zam. Köln=Mülheim [dalej K=M] Pestalozzistraße 2,
i zgłosił, że inwalida /der Invalide/ Peter Schultes,
lat 81,
zam. K=M, Holweiderstraße 3,
urodzony Schallemich, Kreis Mülheim am Rhein, 9.03.1849 Standesamt Odenthal,
żonaty był z Sophia urodzonej Asselborn,
w K=M, Holweiderstraße 3, 21.04.1930, po południu o 5 godzinie zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że o zgonie poinformował z własnej wiedzy/ był
przy tym/.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Heinrich Schultes.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie
/der Standesbeamte in Vertretung/ : Dünnenberg
Pozdrawiam
Roman M.
USC Köln-Mülheim, 22.04.1930,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, na podstawie kroniki rodzinnej /das Familienbuch/ uznany,
pracownik umysłowy/urzędnik przedsiębiorstwa/firmy
/der Betriebsangestellte/ Heinrich Schultes,
zam. Köln=Mülheim [dalej K=M] Pestalozzistraße 2,
i zgłosił, że inwalida /der Invalide/ Peter Schultes,
lat 81,
zam. K=M, Holweiderstraße 3,
urodzony Schallemich, Kreis Mülheim am Rhein, 9.03.1849 Standesamt Odenthal,
żonaty był z Sophia urodzonej Asselborn,
w K=M, Holweiderstraße 3, 21.04.1930, po południu o 5 godzinie zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że o zgonie poinformował z własnej wiedzy/ był
przy tym/.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Heinrich Schultes.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie
/der Standesbeamte in Vertretung/ : Dünnenberg
Pozdrawiam
Roman M.
Romanie, dziękuję Ci serdecznie za odczytanie metryki i bardzo proszę o pomoc przy tej następnej:
https://zapodaj.net/plik-x6sb9ZPtGu
Pozdrawiam
Wiktor
https://zapodaj.net/plik-x6sb9ZPtGu
Pozdrawiam
Wiktor
Akt zgonu nr 315,
USC Düsseldorf, 2.05.1935,
przełożona Szpitala Marienhof /die Vosteherin Marienhofspital/ , hierselbst/tutaj,
zgłosiła, że mistrz rzeźnik /der Metzgermeister/ Wilhelm Lückerath,
lat 59,
zam. Düsseldorf, Eugenerstraße 13,
urodzony Euskirchen 12.10.1875,
mąż Margareta urodzonej Gesell, tutaj [w Düsseldorf],
w Düsseldorf, Sternstraße 91 , 1.05.1935, przed południem
o godzinie 6.45. zmarł.
16 słów drukowanych skreślono.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Friederichs
Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Düsseldorf, 2.05.1935, urzędnik: Friederichs
Pozdrawiam
Roman M.
USC Düsseldorf, 2.05.1935,
przełożona Szpitala Marienhof /die Vosteherin Marienhofspital/ , hierselbst/tutaj,
zgłosiła, że mistrz rzeźnik /der Metzgermeister/ Wilhelm Lückerath,
lat 59,
zam. Düsseldorf, Eugenerstraße 13,
urodzony Euskirchen 12.10.1875,
mąż Margareta urodzonej Gesell, tutaj [w Düsseldorf],
w Düsseldorf, Sternstraße 91 , 1.05.1935, przed południem
o godzinie 6.45. zmarł.
16 słów drukowanych skreślono.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Friederichs
Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Düsseldorf, 2.05.1935, urzędnik: Friederichs
Pozdrawiam
Roman M.
Witam
Czy mógłbym poprosic o odczytanie zapisu z księgi ślubow?
https://zapodaj.net/plik-18JmL1SbFk
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Wiktor
Czy mógłbym poprosic o odczytanie zapisu z księgi ślubow?
https://zapodaj.net/plik-18JmL1SbFk
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Wiktor
Numero 5,
Im Jahr 1824 am 25.02. erschien von mir Johann Anton Kolter,
Bürgermeister der Sammtgemeinde Gladbach,
[ z prawej strony: Heirath von Johannes Gerhardus Overath
und Elisabeth Breidenbach]
1.der in Paffrath wohnende Ackermann Johannes Gerhardus Overath,
großjährigen Alters und zufolge des von demselben beigebrachten Taufscheines
in Altenrath , am 30.11.1771 geboren in der Ehe des auf der Hand in
Paffrath /Hand-przedmieście Paffrath/ wohnenden Ackermanns Georg Overath
und der daselbst verlebten Maria Catharina Kierdorf.
2. die Jungfer Elisabeth Breidenbach, minderjährigen Alters in Pffrath
wohnend und , zufolge des dem unterzeichneten Bürgermeister
ausgefertigten und hier beiliegenden Taufscheines
in Paffrath, am 11.05.1803 geboren in der Ehe am Nußbaum /Nussbaum
/przedmieście/ in Paffrath wohnenden Ackersleute Heinrich Breidenbach
und Maria Catharina Virsbach.
Der mit anwesende Vater der Braut hat seine Einwilligung nochmals
deutlich entlaut/ertlaut?.
Beide Hauptcomparenten übergaben wegen, der zwischen ihnen kirchlich
vollzogenen Ehe nachstehendes Zeugniß des gesetzlichen Pfarrers des
Bräutigams /der Braut/ : heute den 24.02.1824 sind die Verlobten
Gerhard Overath und Elisabetha Breidenbach des Morgens 10 Uhr
in der Pfarr-Kirchen zu Paffrath von dem 24. unterzeichneten zu Ehe
eingesegens worden, in gegenwart der Zeugen Heinrich Breidenbach
und Peter Overath,
Paffrath, den 24ten wie oben,
Müller, Pfarrer
Im Jahr 1824 am 25.02. erschien von mir Johann Anton Kolter,
Bürgermeister der Sammtgemeinde Gladbach,
[ z prawej strony: Heirath von Johannes Gerhardus Overath
und Elisabeth Breidenbach]
1.der in Paffrath wohnende Ackermann Johannes Gerhardus Overath,
großjährigen Alters und zufolge des von demselben beigebrachten Taufscheines
in Altenrath , am 30.11.1771 geboren in der Ehe des auf der Hand in
Paffrath /Hand-przedmieście Paffrath/ wohnenden Ackermanns Georg Overath
und der daselbst verlebten Maria Catharina Kierdorf.
2. die Jungfer Elisabeth Breidenbach, minderjährigen Alters in Pffrath
wohnend und , zufolge des dem unterzeichneten Bürgermeister
ausgefertigten und hier beiliegenden Taufscheines
in Paffrath, am 11.05.1803 geboren in der Ehe am Nußbaum /Nussbaum
/przedmieście/ in Paffrath wohnenden Ackersleute Heinrich Breidenbach
und Maria Catharina Virsbach.
Der mit anwesende Vater der Braut hat seine Einwilligung nochmals
deutlich entlaut/ertlaut?.
Beide Hauptcomparenten übergaben wegen, der zwischen ihnen kirchlich
vollzogenen Ehe nachstehendes Zeugniß des gesetzlichen Pfarrers des
Bräutigams /der Braut/ : heute den 24.02.1824 sind die Verlobten
Gerhard Overath und Elisabetha Breidenbach des Morgens 10 Uhr
in der Pfarr-Kirchen zu Paffrath von dem 24. unterzeichneten zu Ehe
eingesegens worden, in gegenwart der Zeugen Heinrich Breidenbach
und Peter Overath,
Paffrath, den 24ten wie oben,
Müller, Pfarrer