Strona 21 z 27
: pt 23 cze 2023, 21:21
autor: 00lsen
Dziekuję!
: sob 24 cze 2023, 18:10
autor: JoannaSz123
Bardzo proszę o przetłumaczenie słowa opisującego jak się status osoby zmarłej. Chodzi o słowo np. w akcie nr 14 Maria Obetkoka. To samo określenie znajduje się również w akcie nr 17 oraz 31.
Nie spotkałam się wcześniej z tym słowem.
https://www.dropbox.com/sh/kq90llrnp5e7 ... tracking=1
: sob 24 cze 2023, 18:44
autor: janusz59
Camerweib
Teraz nie mówi się Weib=baba , tylko Frau=pani
Teraz to jest Kammerfrau ( też Kammerjungfer) = pokojowa ( lub pokojówka)
Pozdrawiam
Janusz
PS.Mężczyzna na pokojach to był Camerdiener (teraz Kammerdiener).
: sob 24 cze 2023, 18:51
autor: JoannaSz123
Dziękuję bardzo.

Prośba o odczytanie kilku słów z AZ Franza Rinka 1878 OK
: sob 23 wrz 2023, 19:38
autor: Kosciuk_Joanna
Prośba o odczytanie kilku słów z metryki zgonu brata mojego pra-pra, Franza Rinka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1870cf797279de15
kilka słów jest dla mnie nieczytelnych, poniżej to co odczytałam:
Regiment oder Corps: k.k. 40. Lin. Infanterie Regiment
Tag, Monat und Jahr dann Ort und Kreis und Land des Sterbens: 1878 am 25. April im 2.2. Garisons ….(?) zu Krakau
Compagnie oder Escadron: …….. (?)
Charge: Cadet ….. (?)
Namen des Gestorbenen: Franz Rink
GeburstsOrt, Kreis und Land: Mailand, Italien
Religion: …… (?)
Altersjahre: 24. Jahren
Maennlich oder weiblich: maennlich
Ledig, verheiratet oder verwitwet: ledig
Proffesion: ……… (?)
Ob. ……. (?): ja
Krankheit oder Todesart: Marasmus procox. ………. (?)
Wenn und wohin begraben worden: 1878 27. April …………. (?)
Der begrabende oder den Todenschein ….. (?): …… (?)
serdeczności Joanna
: sob 23 wrz 2023, 20:28
autor: Malrom
k.k. /kayserlich-königlich/ 40. Linien Infanterie Regiment,
k.k.=kayserlich-königlich Garnisons Spitale in Krakau,
Stabs Abtheilung,
Cadet tit.Feldwebel, / z tytułem, chyba tak/,
miejsce urodzenia: Mailand, Kreis Mailand, Italien
katholisch,
Student,
Ob versehen worden; ja /tak; zaopatrzony sakramentami świętymi,
Marasmus praecox /uwiąd przedwczesny/ laut Kopfzettel,
27.04.1878 auf dem Friedhofe daselbst,
Todtenschein: Johann Wojakiewisz /ale na końcu powinno być -cz/,
Militär Kaplan
Pozdrawiam
Roman M.
: śr 27 wrz 2023, 18:36
autor: Igel50
Czy mógłbym poprosic o odczytanie tekstu z metryki zgonu : Peter Schultes z Köln Holweidestr. 3.
https://zapodaj.net/plik-yzCLURruL3
Z góry dziękuję.
Wiktor
: śr 27 wrz 2023, 19:55
autor: Malrom
Akt zgonu nr 222,
USC Köln-Mülheim, 22.04.1930,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, na podstawie kroniki rodzinnej /das Familienbuch/ uznany,
pracownik umysłowy/urzędnik przedsiębiorstwa/firmy
/der Betriebsangestellte/ Heinrich Schultes,
zam. Köln=Mülheim [dalej K=M] Pestalozzistraße 2,
i zgłosił, że inwalida /der Invalide/ Peter Schultes,
lat 81,
zam. K=M, Holweiderstraße 3,
urodzony Schallemich, Kreis Mülheim am Rhein, 9.03.1849 Standesamt Odenthal,
żonaty był z Sophia urodzonej Asselborn,
w K=M, Holweiderstraße 3, 21.04.1930, po południu o 5 godzinie zmarł.
Zgłaszający oświadczył, że o zgonie poinformował z własnej wiedzy/ był
przy tym/.
Odczytane, potwierdzone i podpisane: Heinrich Schultes.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie
/der Standesbeamte in Vertretung/ : Dünnenberg
Pozdrawiam
Roman M.
: czw 28 wrz 2023, 12:47
autor: Igel50
Romanie, dziękuję Ci serdecznie za odczytanie metryki i bardzo proszę o pomoc przy tej następnej:
https://zapodaj.net/plik-x6sb9ZPtGu
Pozdrawiam
Wiktor
: czw 28 wrz 2023, 19:05
autor: Malrom
Akt zgonu nr 315,
USC Düsseldorf, 2.05.1935,
przełożona Szpitala Marienhof /die Vosteherin Marienhofspital/ , hierselbst/tutaj,
zgłosiła, że mistrz rzeźnik /der Metzgermeister/ Wilhelm Lückerath,
lat 59,
zam. Düsseldorf, Eugenerstraße 13,
urodzony Euskirchen 12.10.1875,
mąż Margareta urodzonej Gesell, tutaj [w Düsseldorf],
w Düsseldorf, Sternstraße 91 , 1.05.1935, przed południem
o godzinie 6.45. zmarł.
16 słów drukowanych skreślono.
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Friederichs
Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Düsseldorf, 2.05.1935, urzędnik: Friederichs
Pozdrawiam
Roman M.
: sob 30 wrz 2023, 16:26
autor: Igel50
Witam
Czy mógłbym poprosic o odczytanie zapisu z księgi ślubow?
https://zapodaj.net/plik-18JmL1SbFk
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Wiktor
: czw 19 paź 2023, 21:31
autor: Malrom
Numero 5,
Im Jahr 1824 am 25.02. erschien von mir Johann Anton Kolter,
Bürgermeister der Sammtgemeinde Gladbach,
[ z prawej strony: Heirath von Johannes Gerhardus Overath
und Elisabeth Breidenbach]
1.der in Paffrath wohnende Ackermann Johannes Gerhardus Overath,
großjährigen Alters und zufolge des von demselben beigebrachten Taufscheines
in Altenrath , am 30.11.1771 geboren in der Ehe des auf der Hand in
Paffrath /Hand-przedmieście Paffrath/ wohnenden Ackermanns Georg Overath
und der daselbst verlebten Maria Catharina Kierdorf.
2. die Jungfer Elisabeth Breidenbach, minderjährigen Alters in Pffrath
wohnend und , zufolge des dem unterzeichneten Bürgermeister
ausgefertigten und hier beiliegenden Taufscheines
in Paffrath, am 11.05.1803 geboren in der Ehe am Nußbaum /Nussbaum
/przedmieście/ in Paffrath wohnenden Ackersleute Heinrich Breidenbach
und Maria Catharina Virsbach.
Der mit anwesende Vater der Braut hat seine Einwilligung nochmals
deutlich entlaut/ertlaut?.
Beide Hauptcomparenten übergaben wegen, der zwischen ihnen kirchlich
vollzogenen Ehe nachstehendes Zeugniß des gesetzlichen Pfarrers des
Bräutigams /der Braut/ : heute den 24.02.1824 sind die Verlobten
Gerhard Overath und Elisabetha Breidenbach des Morgens 10 Uhr
in der Pfarr-Kirchen zu Paffrath von dem 24. unterzeichneten zu Ehe
eingesegens worden, in gegenwart der Zeugen Heinrich Breidenbach
und Peter Overath,
Paffrath, den 24ten wie oben,
Müller, Pfarrer
: pn 30 paź 2023, 15:10
autor: GinaA
Proszę o odczytanie podkreślonych słów:
https://zapodaj.net/plik-6iVCY6vZj4
Pozdrawiam
Regina
: pn 30 paź 2023, 20:31
autor: Malrom
Weberin /tkaczka
b rzeczywiści wygląda jak t, ale to b ma niedokończony brzuszek,
nic innego nie może być,
Bolkenhainstraße/ ulica Bolkowska/Bolkenhain/Bolków
Pozdrawiam
Roman M.
: pn 30 paź 2023, 20:48
autor: GinaA
Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam.
Regina