Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię

Tematy - indeksacja i digitalizacja metryk, projekty PTG

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ewa_marciniak

Sympatyk
Ekspert
Posty: 392
Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41

Post autor: ewa_marciniak »

ewa_marciniak pisze:Witam,

pytanie o imię z księgi z Tłumacza - Thekena?? Co to za imię? Czy Tekena to jakieś rusińskie zdrobnienie?
A może to jakaś wersja imienia Tatiana? Może ja to źle czytam???

Pozdrawiam, em.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

ewa_marciniak pisze:A może to jakaś wersja imienia Tatiana? Może ja to źle czytam???
Trzeba mieć na uwadze, że to są kopie ksiąg metrykalnych, w których nie takie „kwiatki” się zdarzają co do imion, nazwisk, miejscowości itp.
To musi być jakieś banalne imię, tylko pewnie z obrządku wschodniego, więc dla osoby przepisującej akta mniej znane.
Ja tam też czytam Thekena, ale to nie ma najmniejszego sensu. Też stawiałbym na przekręconą Tatianę.
Dla pewności można by posprawdzać wcześniejsze i późniejsze lata, czy nie ma innych dzieci tych par, i może tam będzie to imię przepisane prawidłowo.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Jak się przyjrzy uważnie literkom, to przy K jest zawijas/pętelka, a przy T jej nie ma jak przy Thetienie. Ale fajnie było sobie pogdybać...
Łukasz
ewa_marciniak

Sympatyk
Ekspert
Posty: 392
Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41

Post autor: ewa_marciniak »

Bardzo dziękuję za pomoc. :)
Andrzej75 pisze:
... Ja tam też czytam Thekena, ale to nie ma najmniejszego sensu. Też stawiałbym na przekręconą Tatianę...
Dla pewności można by posprawdzać wcześniejsze i późniejsze lata...
Tak też pomyślałam i tak zrobię przy okazji być może dalszej indeksacji.

I to zgadza się z tym, co
Lakiluk pisze: Jak się przyjrzy uważnie literkom, to przy K jest zawijas/pętelka, a przy T jej nie ma jak przy Thetienie.
Zauważmy, że zapis liter "k" i "ti" jest w tekście księgi bardzo podobny jednak w przypadku "ti' znaki są nieco bardziej rozsunięte więc zostaję przy Thekenie. Można domyślać się, że kopista odczytał i zapisał "e" zamiast "a" oraz "k" zamiast "ti". Prawie wszystko się zgadza, tylko skąd to "h"?

A jakie imię sugerujecie kolejnemu kopiście do zapisu w indeksie?

Pozdrawiam, Ewa
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Anast(h)asia zapisuje też przez th. Może się u niego tak wymawiało - z dzwięcznym [h]. Może ukraiński lub jakiś inny dialekt miał na to wpływ.

Ja bym przeleciał przez cała parafię, żeby mieć cały ogląd. Zapis T(h)etiena wydaje się na ten moment zasadny.
Łukasz
Awatar użytkownika
Adam_Kalemba

Sympatyk
Adept
Posty: 94
Rejestracja: czw 16 lis 2006, 20:53
Lokalizacja: Kraków/Tenczynek

Post autor: Adam_Kalemba »

Lakiluk pisze:Anast(h)asia zapisuje też przez th. Może się u niego tak wymawiało - z dzwięcznym [h]. Może ukraiński lub jakiś inny dialekt miał na to wpływ.

Ja bym przeleciał przez cała parafię, żeby mieć cały ogląd. Zapis T(h)etiena wydaje się na ten moment zasadny.
Jest napisane Theliena, popatrz jak jest napisana litera l przy chrzestnej Helenie.
Adam K.
Pozdrawiam
Adam
Kalemba
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Adam_Kalemba pisze:
Lakiluk pisze:Anast(h)asia zapisuje też przez th. Może się u niego tak wymawiało - z dzwięcznym [h]. Może ukraiński lub jakiś inny dialekt miał na to wpływ.

Ja bym przeleciał przez cała parafię, żeby mieć cały ogląd. Zapis T(h)etiena wydaje się na ten moment zasadny.
Jest napisane Theliena, popatrz jak jest napisana litera l przy chrzestnej Helenie.
Adam K.
Można analizować w ten sposób, ale później zauważyłem, że ten pisarz nie był konsekwentny w tym jak zapisywał litery. Zarówno K i T zapisywał dwojako.

Ale faktycznie Theliena brzmi też przekonująco.
Łukasz
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1193
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Zajrzałam do ksiąg unickich Tłumacza - i jest, np. AU Anny c. Józefa Romaniszyn i Tatiany c. Atanazego Kulik, wpis 3 na prawej karcie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1316608

Jest także AU Marii c. Andrzeja Hryhorów [ = Grześków?] i Kseni c. Jana Melinyszyn(?), miejscowość Łokutki, wpis pierwszy na prawej karcie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1316608

Może?
Pozdrawiam.
Elża
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

A tutaj "Tekena" bez [h] - ten gościu był konsekwentny, nie ma co.


Obrazek
Łukasz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Lakiluk pisze:A tutaj "Tekena" bez [h] - ten gościu był konsekwentny, nie ma co.
Obrazek
Ale za to jest Honoratha (powinna być Honorata).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Ta Honoratka niestety nie przeżyła. Ale to imię pisał również poprawnie - konsekwentność!

Na FB jest Tekjena

Nie znam ukraińskiego, trzeba by spróbować zrobić transkrypcję z kilkoma wariantami.
Łukasz
Awatar użytkownika
Adam_Kalemba

Sympatyk
Adept
Posty: 94
Rejestracja: czw 16 lis 2006, 20:53
Lokalizacja: Kraków/Tenczynek

Post autor: Adam_Kalemba »

Po głębszej analizie przychylam się do imienia The(k)ena. Proszę zwrócić uwagę na pisownię nazwisk : Romaniu(k), Kuty(k), Semin(k)owej, Wszystkie te litery (k) są takie same.
Pozdrawiam
Adam
Kalemba
ODPOWIEDZ

Wróć do „Indeksacja metryk - projekty PTG”