Strona 22 z 32

: czw 28 lis 2024, 20:11
autor: pstrzel
Witam,
Proszę od odczytanie lub wytłumaczenie o jaki zawód tutaj chodzi. Pisze jakby "szękarz", ale nie byłem w stanie nic wygooglować. Akt nr 33:

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 183&zoom=1

W innych aktach Józef Plutecki jest podany jako "possessor" wójtostwa, dzierżawca młyna, komornik i lokator.

: czw 28 lis 2024, 20:25
autor: Andrzej75
pstrzel pisze:Pisze jakby "szękarz"
Dokładnie tak jest napisane.
Czyli szynkarz.

: pt 29 lis 2024, 15:44
autor: pstrzel
Andrzej75 pisze:
pstrzel pisze:Pisze jakby "szękarz"
Dokładnie tak jest napisane.
Czyli szynkarz.
Dziękuję. Myślałem o sękaczu, więć szynkarz nie przyszedł mi do głowy. :-)

: sob 30 lis 2024, 14:33
autor: PawelKoss
Może ktoś podpowie ile lat miała zmarła Stanisława?

https://malutekmisio.pl/wp-content/uplo ... 143122.jpg

Pozdrawiam
Paweł

: sob 30 lis 2024, 14:51
autor: Andrzej75
„ośm lat”

: sob 30 lis 2024, 15:00
autor: PawelKoss
Andrzej75 pisze:„ośm lat”
Dzięki.

Pozdrawiam
Paweł

Problem z jednym słowem w akcie urodzenia - j.polski

: pn 02 gru 2024, 17:42
autor: Grochuan
Dzień dobry,

Piszę w sprawie aktu urodzenia mojego przodka, w którym widnieje informacja o dwóch mężczyznach/świadkach - Macieju Różnowskim oraz Stanisławie Estko?, który określony jest jako "przyjaciel ..." i tu nie wiem cóż to jest za słowo.
Będę bardzo wdzięczny za pomoc w rozszyfrowaniu słowa, a także zweryfikowaniu, czy nazwisko wspomnianego Stanisława faktycznie tak brzmi. Poniżej załączam link, bezpośrednio przekierowujący do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Pozdrawiam[/url]

Problem z jednym słowem w akcie urodzenia - j.polski

: pn 02 gru 2024, 17:50
autor: puszek
Stanisława Estko przyjaciela bawiącego

Problem z jednym słowem w akcie urodzenia - j.polski

: pn 02 gru 2024, 17:54
autor: Grochuan
Super, dziękuję za szybką odpowiedź! Pytanie tylko, dlaczego został tak określony? Bawiącego w sensie, będącego gościem u ojca dziecka?

Problem z jednym słowem w akcie urodzenia - j.polski

: pn 02 gru 2024, 17:59
autor: janusz59
Bawiący= przebywający w jakimś miejscu poza stałym miejscem zamieszkania.
Teraz to znaczenie pozostało np. w wyrażeniu : jak długo u nas zabawisz ? (czyli : jak długo u nas pozostaniesz?)

Pozdrawiam
Janusz

Problem z jednym słowem w akcie urodzenia - j.polski

: pn 02 gru 2024, 18:06
autor: Grochuan
Dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam :)

: pn 09 gru 2024, 17:42
autor: Krystyna.waw
Mam kłopot i to nie tylko z pojedynczymi słowami.
Nie rozumiem o co chodzi w końcówce "bracia i siostry". Chyba że źle odczytuję...

Mam podejrzenie, że zmarły zostawił też dzieci z pierwszego małżeństwa, już dorosłe.
Ale to tylko podejrzenie, bo może dwu Kazimierzy Raciborskich wtedy w Warszawie było?

Z 1811/107 (po lewej)
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 84e881_max
19 miesiąca marca o godzinie 7 z rana słowo dwa
przed nami urzędnikiem Stanu Cywilnego gminy VI miasta stołecznego Warszawy w powiecie departamencie warszawskim stawili się
urodzona Marianna Raciborska małżonka wdowa zamieszkała w domu pod liczbą 2888 przy ul. Wróblej w cyrkule VI tudziez
Wojciech Owsiński majster rzeźnicki zamieszkały w domu pod liczbą 2872 przy u. Ordynackiej cyrkule V oraz
Józef Owsiński majster profesji rzeźnickiej zamieszkały w domu pod liczbą 1299 przy ul. Nowy Swiat cyrkule VI i oświadczyli nam, że
dnia 17 miesiąca marca roku bieżącego o godzinie 2 po południu w domu pod liczbą 2888 przy ul. Wróblej cyrkule VI
Kazimierz Raciborski małżonek powyżej pomienionej majster profesji rzeźnickiej rodem z miasta Pułtuska powiatu, departamentu płockiego, mający lat 50, umarł.
Zostawiwszy po sobie Mariannę z Stankiewiczów Raciborską wdowę, Zofię liczącą lat 12, Małgorzatę lat 9 mającą słowo Wincentego lat 4 mającego słowo, Pawła rok 1 tygodni 6 Raciborskich
córki i synów nieletnich a braci i siostry między sobą urodzonych
poczem obydwa stawający z nami niniejszy akt podpisali prócz Marianny Raciborskiej, która pisać nie umie.[/quote]

: pn 09 gru 2024, 18:05
autor: kwroblewska
wg mnie
...w Warszawie... [w akcie po prawej stronie zapis bardziej czytelny jest]
Małgorzatę lat 9 miesięcy 9 ... Wincentego lat cztery miesięcy sześć,
córki i synów nieletnich a braci i siostry między sobą rodzonych..

dzieci były nieletnie a między sobą rodzonych czyli było to rodzeństwo.
------
Krystyna

: pn 09 gru 2024, 19:35
autor: Krystyna.waw
Dzięki, mnóstwo wyjaśniłaś! :k: :k: :k:

: pn 09 gru 2024, 23:30
autor: rafal_rr
Proszę o pomoc w rozczytaniu kilku słów z aktu urodzenia. Dotyczy kolonistów niemieckich, dlatego mam problem głównie z nazwiskami

1. nazwisko ojca - Zamel Bongort? Borzgort?
2. słowo pomiędzy nazwiskiem a "wyrobnik"
3. nazwisko świadka nr 2: Fryderyk Szwab?

parafia: Lubochnia, łódzkie
rok: 1830
aktu urodzenia: U28
link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... jpg&zoom=1

Z góry dziękuję
Rafał