Strona 22 z 25

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 09 paź 2017, 16:40
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Pauliny Kasiuk
Akt 26 https://www.fotosik.pl/zdjecie/c6f819c0a18e858f
Dziękuję i pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: pn 09 paź 2017, 17:14
autor: Kamiński_Janusz
Paulina Kosiuk, córka włościan Jana i Anastazjii z Szypulów, ślubnych małżonków Kosiuków, urodzona 20 lutego 1892 roku w Juchnowiczach parafia Szereszów. Ochrzczona 21 lutego 1892 roku w Szereszewskim Rzymsko-Katolickim Kościele Parafialnym przez przewielebnego księdza Serwanda Bojtuca administratora tegoż kościoła, z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.
Chrzestnymi jej byli włościanie: Antoni Szypul z Ludwiką, żoną Andrzeja Gawry

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: wt 10 paź 2017, 21:39
autor: SztylerE
Witam
Proszę znalezieniu osób o nazwisku Starun/Staruń ze spisów urodzenia z lat
1892- 1900 parafii Szereszów
https://www.fotosik.pl/zdjecie/47d3cb54cc16f97e
https://www.fotosik.pl/zdjecie/87dec77412dbe8a8
Dziękuję i pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: wt 10 paź 2017, 22:47
autor: Kamiński_Janusz
1893
Antoni s. Jakuba. 2
1894
Malwina c. Jakuba 53
1895
Halina c. Karola 26
1896
Maria c. Józefa 84
Antoni s. Tadeusza 103
1897
Bolesław s. Jakuba 22
Andrzej s. Karola 70
1899
Aniela 1
Piotr 93

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 11 paź 2017, 08:53
autor: SztylerE
Witam
Proszę znalezieniu osób o nazwisku Starun/Staruń ze spisów zgonów z lat
1872 - 1892 parafii Szereszów
https://www.fotosik.pl/zdjecie/00f2515c3889c9a1
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a209d8b0966e0118
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3e36071571de8d7e
Dziękuję i pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 11 paź 2017, 11:02
autor: Kamiński_Janusz
1891
89 Katarzyna
1892
43 Maria
1880
3 Franciszek
4 Antonina
1884
3 Ewa
1885
4 Anna
1887
30 Antoni
36 Paweł
1888
60 Paweł
70 Daniel
1890
76 Anna
1877
10? Antoni s. Józefa
51 Adam s. Józefa
1878
10 Magdalena
11 Filip
15 Helena

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 11 paź 2017, 19:01
autor: SztylerE
Witam
Proszę znalezieniu osób o nazwisku Starun/Staruń ze spisów urodzenia z lat
1875- 1883 parafii Szereszów
https://www.fotosik.pl/zdjecie/dab77a453dad2f8e
Dziękuję i pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 11 paź 2017, 19:24
autor: Kamiński_Janusz
1875
29 Antoni
68 Piotr
1877
47 Franciszek
87,88. Filip i Adam
1879
66 Aniela
1880
86 Anna
1881
33 Piotr
1882
98 Ewa
1883
11 Antoni

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 11 paź 2017, 19:40
autor: SztylerE
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Heleny Starun
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2e6834f0944d3773
Dziękuję i pozdrawiam Ewa Sztyler

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: śr 11 paź 2017, 20:34
autor: Kamiński_Janusz
13 kwietnia 1878 roku we wsi Wielkie Sioło umarła opatrzona świętymi sakramentami włościanka o imieniu Helena z d. Rogacz(ew), że starości. Zostawiła wdowcem Pawła Staruna, miała 70 lat, parafianka szereszewskiego kościoła. Zostawiła dzieci: Tadeusza, Karola, Józefa, Marię i Elżbietę. Pochowana przez księdza Serwanda Bojtuca 15 kwietnia 1878 r.

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 26 lis 2017, 16:17
autor: SztylerE
Witam
Bardzo proszę o tłumaczeniu fragment aktu małżeństwa nr 10 rok 1912 parafia Klembów dotyczący informacji o pannie młodej.
Czy ojciec żyje, wieś, data

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,198226,252
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... rdertable=
Dzikie za wszelką pomoc
Pozdrawiam Ewa Sztyler

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 26 lis 2017, 17:32
autor: Jan.k_c
dd

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 07 sty 2018, 08:10
autor: SztylerE
Witam
Proszę bardzo o tłumaczenie aktu małżeństwa nr 7 Rok 1890 Brzyków https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=254724
Dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Ewa

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: ndz 07 sty 2018, 10:16
autor: Kamiński_Janusz
Działo się we wsi Brzyków 24 czerwca/6 lipca 1890 roku o godzinie 3 po południu. Ogłaszamy, żę w obecności świadków: Teodora Nowaka lat 36 i Pawła Woszczyka lat 48, obu robotników z Brzykowa, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między:
- Pawłem Kobzą, wdowcem po zmarłej w Brzykowie 27 kwietnia/9 maja bieżacego roku Tekli Kobza z domu Marczak, synem nieżyjących Jana Kobzy i żony jego Doroty z domu Krawczyk, chłopów, urodzonym we wsi Kochłowy w Wielkim Księstwie Poznańskim, robotnikiem z Brzykowa, 70 lat mającym,
- i Jadwigą Krawczyk, wdową po zmarłym 23 października/4 listopada 1884 roku we wsi Górki parafii Grabno mężu Antonim Krawczyk, córką nieżyjących Michała Kubiaka i żony jego Marianny z domu Woźniak chłopów, urodzoną we wsi Dąbrowa Widawska, służącą z Brzykowa, 44 lata mającą.
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniach: 10/22, 17/29 czerwca i 24 czerwca/6 lipca bieżącego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali.
Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Re: Prośba o przetłumaczenie 2 aktów

: wt 16 sty 2018, 21:51
autor: SztylerE
Witam proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Teresy Pazdzior nr 127 Rok 1983 Siennica
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/208/0 ... WZp1b3SABA
Pozdrawiam Ewa Sztyler