oriundus — rodemwz6yqd pisze:"Joannes Wais textor ??? ex Haczow Cir. Sanocensis filius Andreae ??? textoris et Rosalia Bajger nata"
quoque — także
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
oriundus — rodemwz6yqd pisze:"Joannes Wais textor ??? ex Haczow Cir. Sanocensis filius Andreae ??? textoris et Rosalia Bajger nata"

Dokładnie tak.adrian.kaszubski pisze:czy w tym AZ chodzi o Annę, służącą Szymona Bąkowicza?
www.fotosik.pl/zdjecie/2cbc6c37408d8995

DziękujęAndrzej75 pisze:Dokładnie tak.adrian.kaszubski pisze:czy w tym AZ chodzi o Annę, służącą Szymona Bąkowicza?
www.fotosik.pl/zdjecie/2cbc6c37408d8995
Tak wychodzi, że wytwórca kapeluszy, czyli kapelusznik.Paulina_W pisze:Kim z zawodu był Wilhelm? ... Fabrykant kapeluszy z Mielca?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bfd7c60a63c9b763
Ja też tak odczytuję. A co poeta miał na myśli, to nie wiem. Zresztą nie wiem też, co to jest domicilaris przy pannie młodej.Paulina_W pisze:Stan Franciszka Erazma. Odczytuję ephebus, ale odnajduję, że określano tak w starożytnej Grecji młodzieńców w wieku 18-20 lat, a ten ma 32
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f2e73e437751b0d7
Pięknie dziękuję za tak obszerne wyjaśnieniaAndrzej75 pisze:Niemiecka Wikipedia (Lista łacińskich nazw zawodów i funkcji) podaje, że „ephebus” to: ‘Edelknabe, Kadett’ (paź, kadet).
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lat ... eichnungen
Z kolei w polskiej publikacji piszą, że „paź” to po łacinie ‘nobilis ephebus’.
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ephebus%22
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ephebus%22
Ale w XVIII-wiecznym słowniku francusko-łacińsko-polskim podają, że:
Page de la chambre [dosł. paź pokojowy] — Ephebus cubicularius, Młodzianie izdebni albo pokojowi
https://books.google.pl/books?id=3coplJ ... ephebus%22
Natomiast w glosariuszu turecko-polskim jest tak:
iç oglan, & iç oglam — ephebus, cubicularius, intimus famulus; pacholę, pokojowy
https://books.google.pl/books?id=8rRiAA ... ephebus%22
Czyli wychodziłoby, że „ephebus” to mniej więcej to samo co „cubicularius”, a więc: ‘pokojowiec, kamerdyner’.
Nie podano.Gugnacki pisze:Proszę o odczytanie i przetłumaczenie zawodu (stanu) Antoniego.
Tak.Gugnacki pisze:Czy Rozalia była wdową?
