Jaki to status, zawód? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

moim zdaniem tu jest napisane Brandtfeinbrenner- chyba chodzi o Branntwein- brandy, wodka, gorzalka itd czyli chodzi mysle o gorzelnika ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mathias91

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 168
Rejestracja: czw 07 lis 2019, 20:23
Lokalizacja: Górny Śląsk

Post autor: Mathias91 »

Witam, proszę o odczytanie i przetłumaczenie poniższego zawodu.
Sch...ttelmann ...lbst?
https://zapodaj.net/010b6bdd841bb.png.html

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Mateusz
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

der Spittelmann hieselbst

Spittel też Spital od Hospital czyli szpital,

Tutejszy szpitalnik jako zatrudniony w szpitalu
albo osoba umieszczona w szpitalu jako chora.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu statusu/zawodu pojawiającego się w pierwszej kolumnie pod zwrotem "foemina inscripta", a także zawodu męża matki chrzestnej. Zdjęcie jest trochę niewyraźne ale mam nadzieję, że komuś uda się cokolwiek odczytać:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/21ebb7120f2bad88

Będę niezmiernie wdzięczny za pomoc!
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Foemina innupta
caul / jakiś skrót?/ Försters /leśniczy aus Kopanki

Nobilis aus Wolyń ,
Ehefrau caul? Tagschreibers aus Kalusz /

Tagschreiber, Tagesschreiber, Tagelohnschreiber , myślę, że to jakiś
pisarczyk za dniówkę

Pozdrawiam
Roman M.
MateuszPol

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: czw 27 wrz 2018, 13:14

Post autor: MateuszPol »

Bardzo proszę o przetłumaczenie tylko i wyłącznie zawodu Franza i potwierdzenia, czy dobrze odczytuję, że dziecko dostało imię Maria Elżbieta?

https://ibb.co/DbbJrjg
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

tak, Maria Elisabetha a ojciec Jäger- mysliwy, dziewczynka urodzila sie 25-go maja nad ranem o 2
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/da9f4faaa39e33a3

Beckh? Becker? Ralfsverwa...? Schuri....?

Pozdrawiam Alice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Becker, Becker u. Rathsverwandter
Burgers und Schneiders
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
piotrstrzecha
Posty: 3
Rejestracja: sob 12 wrz 2020, 16:55

Post autor: piotrstrzecha »

Witam, proszę o pomoc w odczytaniu zawodu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed9850b186c24193
Szczepansky

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Szczepansky »

Mam prośbę o przetłumaczenie kilku słów, szczególnie są to zawody,
Dziękuję


Obrazek

Pozdrawiam
Kuba
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,1.Maschinenheizer-prac.opiekujący się maszyną parową
2.Grubenaufseher-stróż,dozorca na kopalni
3.
4.Grubenaufseher
5. Knecht
6. Junggeselle-kawaler,nie żonaty
7.Nonne des Geistlichen-siostra zakonna duchownego
pozdrawiam Konrad.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

dla mnie ten 3- jest Justizminister Warschau (i to raczej nie jako zawod tylko chyba jakies zezwolenie, pozwolenie itp?)
ten 7- to Name ;) des Geistlichen -czyli nazwisko ksiedza


Piotrstrzecha:
piotrstrzecha pisze:Witam, proszę o pomoc w odczytaniu zawodu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed9850b186c24193
slusarz
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Szczepansky

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Szczepansky »

Bardzo dziękuję za odpowiedzi poprzednie. Mam jeszcze jeden problem z tymi trzema. Wydaje mi się, że to są zawody.

Obrazek

Pozdrawiam
Kuba
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

1.Kirchvater, Kirchvatter, = patron kościoła, kolator;

2. und Knecht= i parobek

3. ...Paul. Vektuvant /sic!/ .... /wyrwane z kontekstu/, jakiś błąd , nie wiem co to jest,; najbliższe to Restaurant /jadłodajnia, restauracja/ ale literki nie te.


Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”