Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Podgórecki

- Posty: 51
- Rejestracja: pt 13 cze 2014, 11:52
Akt Małżeństwa Proszę o pomoc
Bardz ale to bardzo serdecznie dziękuję za pomoc w odczytaniu.
Normalnie już myślałem że nie doczytam tego nigdy
Serdecznie Dziękuję i pozdrawiam
Normalnie już myślałem że nie doczytam tego nigdy
Serdecznie Dziękuję i pozdrawiam
Pozdrawiam serdecznie
Tomasz
Tomasz
Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)
Witam,
Mam problemy z interpretacją kilku słów w akcie numer 15:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1842/0/2. ... SM_i-Sn1MA
Pisze że zmarła "Marjanna Głuchowska <jakieś słowo> wdowa"
a potem "córka Józefa i Marjanny z <nazwisko>"
Jak forumowicze interpretują <jakieś słowo> i <nazwisko> ?
Dziękuje uprzejmie
Mam problemy z interpretacją kilku słów w akcie numer 15:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1842/0/2. ... SM_i-Sn1MA
Pisze że zmarła "Marjanna Głuchowska <jakieś słowo> wdowa"
a potem "córka Józefa i Marjanny z <nazwisko>"
Jak forumowicze interpretują <jakieś słowo> i <nazwisko> ?
Dziękuje uprzejmie
-
katarzyna2005
- Posty: 8
- Rejestracja: pn 26 maja 2014, 20:58
Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)
Witam,
zmarła Marianna Głuchowska, szlachcianka, wdowa, lat 48 mająca, córka (następnie imiona rodziców i nazwisko rodowe matki Marianny Głuchowskiej) Józefa i Marianny z Chruścikowskich, małżonków Kobylińskich
zmarła Marianna Głuchowska, szlachcianka, wdowa, lat 48 mająca, córka (następnie imiona rodziców i nazwisko rodowe matki Marianny Głuchowskiej) Józefa i Marianny z Chruścikowskich, małżonków Kobylińskich
Bardzo dziękuje
Przy okazji widzę że mój post nie poszedł tak jak miał, a miało być:
"Pisze że zmarła "Marjanna Głuchowska [jakieś słowo] wdowa"
a potem "córka Józefa i Marjanny z [nazwisko]"
Jak forumowicze interpretują [jakieś słowo] i [nazwisko] ? "
Ale to wiele nie zmienia.
Natomiast nazwisko "Chruścikowski" mnie zaskoczyło - nigdy się z nim nie spotkałem. Teraz jak czytam to faktycznie wygląda na "Chruścikowski". Zastanawiałem się czy pierwsza litera to "C" czy "O" ale nic innego w tym nie widzę. Dziękuje bardzo.
Przy okazji widzę że mój post nie poszedł tak jak miał, a miało być:
"Pisze że zmarła "Marjanna Głuchowska [jakieś słowo] wdowa"
a potem "córka Józefa i Marjanny z [nazwisko]"
Jak forumowicze interpretują [jakieś słowo] i [nazwisko] ? "
Ale to wiele nie zmienia.
Natomiast nazwisko "Chruścikowski" mnie zaskoczyło - nigdy się z nim nie spotkałem. Teraz jak czytam to faktycznie wygląda na "Chruścikowski". Zastanawiałem się czy pierwsza litera to "C" czy "O" ale nic innego w tym nie widzę. Dziękuje bardzo.
-
Janina_Tomczyk

- Posty: 1259
- Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28
Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)
Witam
Akt jest wyjątkowo wyczerpujący jeśli chodzi o informacje i należy z tego się cieszyć, bo można dowiedzieć się, że to szlachcianka z rodu Kobylińskich i nawet nazwisko rodowe jej matki podano. Zwykle nie spotykamy aż tak szczegółowych danych w aktach zgonu, a skoro wdowa to po Głuchowskim i tylko jego imienia tu brakuje. Prawdopodobnie rodzina zmarłej podając dane do aktu zgłaszającym zgon włościanom nie podała tego imienia.
Pozdrawiam
Janina
Akt jest wyjątkowo wyczerpujący jeśli chodzi o informacje i należy z tego się cieszyć, bo można dowiedzieć się, że to szlachcianka z rodu Kobylińskich i nawet nazwisko rodowe jej matki podano. Zwykle nie spotykamy aż tak szczegółowych danych w aktach zgonu, a skoro wdowa to po Głuchowskim i tylko jego imienia tu brakuje. Prawdopodobnie rodzina zmarłej podając dane do aktu zgłaszającym zgon włościanom nie podała tego imienia.
Pozdrawiam
Janina
Re: Prośba o pomoc w przeczytaniu aktu (język polski)
Tak, akt jest bardzo dobry i akurat znam imię jej męża: Ludwik. Ciekawi mnie tylko czy pisząc że była ona "szlachcianką" oznacza to że jej rodzina miała pochodzenie szlecheckie, czy rodzina męża i dzięki temu ona, czy obie rodziny. Zapewne wszystkie kombinacje są możliwie chociaż wydaje się że gdyby to był tylko jej mąż to chyba nie wpisaliby tego do jej aktu zgonu.Janina_Tomczyk pisze:Witam
Akt jest wyjątkowo wyczerpujący jeśli chodzi o informacje i należy z tego się cieszyć, bo można dowiedzieć się, że to szlachcianka z rodu Kobylińskich i nawet nazwisko rodowe jej matki podano. Zwykle nie spotykamy aż tak szczegółowych danych w aktach zgonu, a skoro wdowa to po Głuchowskim i tylko jego imienia tu brakuje. Prawdopodobnie rodzina zmarłej podając dane do aktu zgłaszającym zgon włościanom nie podała tego imienia.
Pozdrawiam
Janina
Prosze o Pomoc w tłumaszeniu z Polskiego na Polski :)
WItam Bardzo bym Prosił o pomoc w przetłumaczeniu Aktu małżenstwa mojego przodka.
Akt 1 Józef Tokarski z Agnieszką z Kołodziejskich?
http://zapodaj.net/9706bd76bf136.jpg.html
Tutaj oprócz JÓZEF TOKARSKI nic nie mogęrozczytać.
Akt 2 Józef Tokarski z Maria Wojtyna
http://zapodaj.net/db263b991c7cd.jpg.html
z tym to zastanawiam sie czy wogóle to jest po polsku..
Bardzo Prosze o pomoc a konkretnie czy zawarte tam jest coś na temat Rodziców Józefa bądz jego Pochodzenia bo nawet roku urodzenia nie mogę odszukać.
Akt 1 Józef Tokarski z Agnieszką z Kołodziejskich?
http://zapodaj.net/9706bd76bf136.jpg.html
Tutaj oprócz JÓZEF TOKARSKI nic nie mogęrozczytać.
Akt 2 Józef Tokarski z Maria Wojtyna
http://zapodaj.net/db263b991c7cd.jpg.html
z tym to zastanawiam sie czy wogóle to jest po polsku..
Bardzo Prosze o pomoc a konkretnie czy zawarte tam jest coś na temat Rodziców Józefa bądz jego Pochodzenia bo nawet roku urodzenia nie mogę odszukać.
-
NikaModzelewska

- Posty: 344
- Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32
Witaj!
Drugi akt jest po rosyjsku.
W obu chodzi o Józefa syna Tomasza i Katarzyny z Radków.
W akcie 1 podano,że Józef był urodzony w Lisowie parafii tejże, wdowcem po Mariannie z Kosmalów Tokarczykowej oraz że był synem malżonków Tokarczyków.
W akcie 2 podano, że Józef był urodzony w Marciszu parafii Lisów,miał lat 40 (czyli urodził się ok 1831-1832), był wdowcem po Agnieszce Kołodziejskiej i mieszkał na gospodarstwie w Radlinie.
pozdrawiam
Nika
Drugi akt jest po rosyjsku.
W obu chodzi o Józefa syna Tomasza i Katarzyny z Radków.
W akcie 1 podano,że Józef był urodzony w Lisowie parafii tejże, wdowcem po Mariannie z Kosmalów Tokarczykowej oraz że był synem malżonków Tokarczyków.
W akcie 2 podano, że Józef był urodzony w Marciszu parafii Lisów,miał lat 40 (czyli urodził się ok 1831-1832), był wdowcem po Agnieszce Kołodziejskiej i mieszkał na gospodarstwie w Radlinie.
pozdrawiam
Nika
To teraz już nie wiem czy Tokarski szukacz czy Tokarczuk
ech wciągnołem sie w tą Geneaologię
:D
Czy to bedzie akt zgonu Marianny z Kosmalów ???http://zapodaj.net/a38666a951302.jpg.html
Czy to bedzie akt zgonu Marianny z Kosmalów ???http://zapodaj.net/a38666a951302.jpg.html
-
Bryś_Martyna

- Posty: 510
- Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07
Powyższy akt jest całkiem przyjemny dla oka 
To akt zgonu panny, Marianny Tokarczykowej, lat 23, córki Wincentego i Wiktorii małżonków Tokarczyków, służącej w Bęczkowie.
To akt zgonu panny, Marianny Tokarczykowej, lat 23, córki Wincentego i Wiktorii małżonków Tokarczyków, służącej w Bęczkowie.
Pozdrawiam
Martyna
http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Martyna
http://zytniowjelonki.blogspot.com/
Szukam aktu małżeństwa Andrzeja Brysia z Dorotą Michniewską/Kubacką/Mrówką, 1829-1831.
Ech w świetokrzyskim w dostępnych zasobach aktów urdzenia nie figuruje żaden Jóżef Tokarski, Jedynie Tokarczyk by pasował Ale jest akt urodzenia z Leszczyn w 1832r akt19, sprawdze juz jutro czy to ten. Na ojca Pasuje datowo jedynie Tomasz Tokarski z Włoszczowej. Może z tymi nazwiskami ta jakaśliterówka. Pisałą jeszcze pani że pisze tam iż był on synem Katarzyna z Radków domyślam sie że chodzi tu o nazwisko RADEK ??
Pomoc w Przetłumaczeniu
Prosze o pomoc w tłumaczeniu aktu po lewej
http://zapodaj.net/157313ce783fa.jpg.html
Doczytałem Jan Pałys Syn Macieja i Katarzyny ( tu nie wiem)
slub z Katarzyną Z Boksów ??
Córką Macieja i Apoloni z (też nie doczytam sie ) ??
Dobrze to zrozumiałem ??
http://zapodaj.net/157313ce783fa.jpg.html
Doczytałem Jan Pałys Syn Macieja i Katarzyny ( tu nie wiem)
slub z Katarzyną Z Boksów ??
Córką Macieja i Apoloni z (też nie doczytam sie ) ??
Dobrze to zrozumiałem ??
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Pomoc w Przetłumaczeniu
Witaj "Tokario"
..Jan Polys mlodzieniec z Rzerzutek (ew. Rzeszutek ) ur. w miescie Polancu
..Katarzyny z Czaplow...
… Katarzyna Boksowna z Borzyszowy, corka Mateusza i Apolonii z Gasioloskich malzonkow Boksow urodzona we wsi Donosach...
pozdrawiam Beata
..Jan Polys mlodzieniec z Rzerzutek (ew. Rzeszutek ) ur. w miescie Polancu
..Katarzyny z Czaplow...
… Katarzyna Boksowna z Borzyszowy, corka Mateusza i Apolonii z Gasioloskich malzonkow Boksow urodzona we wsi Donosach...
pozdrawiam Beata
Pomoc w odczytaniu po polsku
Słuchajcie potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu niektórych słów z aktu urodzenia. Akt jest po polsku ale chcę mieć pewność, że dobrze go odczytuję.
akt nr 210 Wojciech Różański
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 586&y=1789
Ola
akt nr 210 Wojciech Różański
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 586&y=1789
Ola
Pozdrawiam
Aleksandra
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie; oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin, Szymanów.
Aleksandra
Poszukuję Różańskich, Różalskich, Rozalskich z okolic Błędowa, Lubani, Mszczonowa, ogólnie mazowieckie i łódzkie; oraz nazwiska Hemlich/Emlich - Żyrardów, Drobin, Szymanów.
- kwroblewska

- Posty: 3339
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Re: Pomoc w odczytaniu po polsku
Akt jest czytelny, a o które słowa zapytujesz? Może przepisz a tam gdzie nie możesz odczytać to uzupełnimy.olenka777 pisze:Słuchajcie potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu niektórych słów z aktu urodzenia. Akt jest po polsku ale chcę mieć pewność, że dobrze go odczytuję.
akt nr 210 Wojciech Różański
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 586&y=1789
Ola
___
Krystyna