"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu w jakiej formacji słuzył dziadek.
Intym.... polna? polska?
Gosia Kisiel Dorohinicka
https://images89.fotosik.pl/128/c25e591b7bcc3ad7med.jpg
proszę o pomoc w odczytaniu w jakiej formacji słuzył dziadek.
Intym.... polna? polska?
Gosia Kisiel Dorohinicka
https://images89.fotosik.pl/128/c25e591b7bcc3ad7med.jpg
pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Moim zdaniem te słowa to "Infanterja polowa", czyli piechota. Nie jest to wskazanie konkretnej jednostki.
Michał
Michał
pomoc w odczytaniu słowa po polsku
a może "inżynierja pol[o]wa"?
Magda
Magda
-
Arek_Bereza

- Posty: 5885
- Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09
pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Szkoda, że taka mała próbka pisma, moim zdaniem Infymeria polowa - szpital polowy
pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Chyba bardziej prawdopodobna inżynieria polowa, bo dziadek był inżynierem dróg i mostów.
Dzięki
Gosia
Dzięki
Gosia
Małgorzata Kisiel-Dorohinicka
-----------------------------------
Szukam informacji o rodzinach: Kisiel, Kisiel-Dorohinicki z Litwy, Chwała ze Szczurowej, Kot ze Skorczowa (parafia Kazimierza Wielka) i z Boronic (parafia Kościelec)
-----------------------------------
Szukam informacji o rodzinach: Kisiel, Kisiel-Dorohinicki z Litwy, Chwała ze Szczurowej, Kot ze Skorczowa (parafia Kazimierza Wielka) i z Boronic (parafia Kościelec)
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
U mnie (Sulmierzyce, w Kleszczowie "na Hubie") dotyczy osadników ze Szczurawic (Siegersdorf), więc język niemiecki jest prawdopodobny. Dziękujęewa_marciniak pisze:w tekście stoi "na Hubie" - warto porównać z innymi aktami z tej księgi, np. z aktem z Kuczowa o n-rze 104 - jest bardziej czytelny. Tam zapisano: "w Kuczowie na Hubie" oraz "w tejże Wsi na Hubie" - więc wieś to niewątpliwie ówczesny Kuczów
może chodzić o ten "hub" - czyli o rolę kmiecą, z niemiecka zwaną hubem
1 łan (huba) pruska = 16,5 ha (66 pruskich morg)
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Re: pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Faktycznie. Masz rację.Kapelus pisze:a może "inżynierja pol[o]wa"?
Magda
Michał
-
trzygny_aleksandra

- Posty: 74
- Rejestracja: pn 30 paź 2017, 11:52
Parafia Wągłczew
Proszę o pomoc odszyfrowaniu wieku oraz zawodu pana młodego Antoniego Tomaszewskiego oraz wieku jego małżonki Antoniny Bobrowskiej .
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2220&y=871
Z góry dziękuję
Ola
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2220&y=871
Z góry dziękuję
Ola
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Parafia Wągłczew
"zawód" żołnierz nieograniczenie ...?
19 10/12
19 10/12
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Zambrzycka_Jadwiga

- Posty: 165
- Rejestracja: pn 26 maja 2008, 13:47
Parafia Wągłczew
"zawód" ...żołnierzem nieograniczenie urlopowanym..."
Jadwiga z Zambrzyckich
Jadwiga z Zambrzyckich
Parafia Wągłczew
Pan młody - lat 39, panna młoda - lat 19 i miesięcy dziewięć.
Baśka
Baśka
Nazwiska w kręgu zainteresowań: Obidzińscy, Rutkowscy, Goździewscy, Trętowscy, Ponikiewscy, Szczepkowscy, Gutowscy. Miejsca: okolice Ciechanowa i Różana.
Parafia Wągłczew
pan młody 30 lat i 10 miesięcy, żołnierz urlopowany (nieograniczenie)
ona 19 lat i 10 miesięcy
Baśka Sikorska
ona 19 lat i 10 miesięcy
Baśka Sikorska
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
Parafia Wągłczew
Czy dobrze odczytałem imię i nazwisko dugiego świadka? i ich zawód? (pogrubione)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =216&y=181
Działo się w wsi Łaznów dnia dwudziestego trzeciego października tysiąc ośmset czterdziestego szóstego roku o godzinie jedenastey przed południem. Stawili się osobiście Kazimierz Jastrzębski, lat pięćdziesiąt i Sabestyan Skurka? lat czterdzieści liczący właściciele? w Rokicinach zamieszkali y oświadczyli nam, że w dniu dwudziestym pierwszym bieżącego miesiąca o godzinie trzeciey po południu umarła zamężna Julianna Bukowiecka, lat czterdzieści cztery licząca, Żona Dróżnika przy Koley Żelazney, pod wsią Rokiciny przy Drodze zamieszkała wraz z pozostałym Józefem Bukowieckim tam zamieszkałymi. Po przekonaniu się naocznie o zeyściu Bukowieckiey akt ten stawającym czytany przez nas podpisany, pisać nieumieyący.
Dzięki i pozdrawiam!
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =216&y=181
Działo się w wsi Łaznów dnia dwudziestego trzeciego października tysiąc ośmset czterdziestego szóstego roku o godzinie jedenastey przed południem. Stawili się osobiście Kazimierz Jastrzębski, lat pięćdziesiąt i Sabestyan Skurka? lat czterdzieści liczący właściciele? w Rokicinach zamieszkali y oświadczyli nam, że w dniu dwudziestym pierwszym bieżącego miesiąca o godzinie trzeciey po południu umarła zamężna Julianna Bukowiecka, lat czterdzieści cztery licząca, Żona Dróżnika przy Koley Żelazney, pod wsią Rokiciny przy Drodze zamieszkała wraz z pozostałym Józefem Bukowieckim tam zamieszkałymi. Po przekonaniu się naocznie o zeyściu Bukowieckiey akt ten stawającym czytany przez nas podpisany, pisać nieumieyący.
Dzięki i pozdrawiam!
Pozdrawiam,
Michał
Michał