Strona 24 z 89
: wt 17 gru 2013, 09:01
autor: kierejka
Robercie, dziękuję serdecznie!
Kasia z Kierejewskich
: śr 18 gru 2013, 00:06
autor: jarymi
A rodzice Jakuba Wesołka ?
Jeśli Mathias Mateusz) i Sophia (Zofia)
to jego akt ślubu w par.Ostrowite Prymasowskie
: śr 18 gru 2013, 08:43
autor: kierejka
Tak, rodzice Jakuba to Mathias i Sophia Bojarzyn.
Mam ślub Jakuba z Antoniną Banaszak, mam ślub Jakuba z Anną Blaszyńską... i nic!
Niemniej bardzo dziękuję za zainteresowanie
Kasia z Kierejewskich
Słowo łacińskie
: ndz 06 kwie 2014, 09:54
autor: Maniak_Andrzej
W aktach ślubu z 1780 z parafi Buk ,występuje słowo gurgus .Czy to oznacza chałupnik.
Słowo łacińskie
: ndz 06 kwie 2014, 10:10
autor: Bartek_M
"Gurgus" to dla mnie nowość. Byłbym wdzięczny za skan lub przerysowanie zapisu. W księgach bukowskich trafiłem kiedyś na określenie "gurgustio", oznaczające prawdopodobnie chałupnika (moje przypuszczenie z etymologii słowa). Księgi te szczegółowo analizował Mariusz Formanowicz z forum WTG. Powinien on mieć najlepsze rozeznanie w tamecznej rolniczej hierarchii.
Słowo łacińskie
: ndz 06 kwie 2014, 10:16
autor: Malrom
może to od gurgustium- szynk, knajpa
stąd gurgus gospodnik, szynkarz, ale nie mam pewności.
pozdrawiam,
Roman M.
Słowo łacińskie
: ndz 06 kwie 2014, 12:38
autor: Maniak_Andrzej
Słowo łacińskie
: ndz 06 kwie 2014, 13:28
autor: Bartek_M
Dzięki za zdjęcia. Tam wszędzie po długiej literze "s" jest dwukropek czyli znak skrótu (funkcjonalny odpowiednik dzisiejszej kropki). W tych samych księgach znalazłem w 1793 roku rozwinięcie skrótu: gurgustio. Niestety nie pamiętam już, czy spod tej samej ręki. Znaczenie szynkarz bym jednak odrzucił, bo zbyt rzadka to w populacji profesja, by zaistniała potrzeba skracania, a po drugie: gurgustium to, owszem, również szynk, ale w znaczeniu pejoratywnym (obskurna speluna), więc zastosowałbym pierwsze znaczenie podane przez słownik Sondela: ubogie mieszkanie.
Słowo łacińskie
: ndz 06 kwie 2014, 14:00
autor: Maniak_Andrzej
Bardzo dziękuję .
Prośba o tłumaczenie (łacina, 1 słowo)
: sob 07 cze 2014, 15:36
autor: kierejka
Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu:
w akcie ślubu, we wpisie nr 3, są wymienieni świadkowie: Maciej Wesołek, Szymon Brzeziński, Błażej Nowaczyk (tu coś czego nie mogę odczytać) z Malenina.
http://szukajwarchiwach.pl/53/3554/0/1/ ... RoC0YyPhSQ
Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Prośba o tłumaczenie (1 słowo po łacinie)
: sob 07 cze 2014, 15:55
autor: kierejka
Witam,
proszę o pomoc w rozczytaniu profesji ojca:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3554/0/1/ ... BKTtX1xMkA
wpis 60, Józef Wesołek
Kasia z Kierejewskich
Prośba o tłumaczenie (łacina, 1 słowo)
: sob 07 cze 2014, 16:23
autor: Bartek_M
Pewnie cmetones (kmiecie).
PS. Nie ma obowiązku zakładania oddzielnych wątków

Prośba o tłumaczenie (1 słowo po łacinie)
: sob 07 cze 2014, 16:25
autor: Bartek_M
Ksiądz zaszalał przy pętelce litery "d" i pewnie stąd problem. Mediastinus - pachołek.
Prośba o tłumaczenie (łacina, 1 słowo)
: sob 07 cze 2014, 16:27
autor: kierejka
Ok,
poprawię się
Dzięki za pomoc!
Kasia z Kierejewkich
tłumaczenie łacina -jedno słowo
: czw 19 cze 2014, 11:01
autor: gosiagosia2
Witam serdecznie,
Czy mogę prosić o przetłumaczenie jednego słowa, takie samo na dwóch zdjęciach, zaznaczone czerwoną ramką, chrzty w Chmielewie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/66c ... 90e73.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/810 ... 67e80.html
Z góry dziękuję.
Gosia