Jakie to słowo? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Witam
proszę o rozszyfrowanie słów w akcie urodzenia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ab37014d56
1. Adalbert Nadolny wohnhaft zu Polnisch Poppen ...? i co dalej?
2. Euphrosina Nadolna geb. Szyguła ...? i co dalej?
3. czy godzina urodzenia, którą odczytałem jako elf und ein halb to 11:30?
Pozdrawiam
Łukasz
proszę o rozszyfrowanie słów w akcie urodzenia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ab37014d56
1. Adalbert Nadolny wohnhaft zu Polnisch Poppen ...? i co dalej?
2. Euphrosina Nadolna geb. Szyguła ...? i co dalej?
3. czy godzina urodzenia, którą odczytałem jako elf und ein halb to 11:30?
Pozdrawiam
Łukasz
Witam
proszę o odczytanie statusu Franciszka Barczyńskiego, akt nr 7
Son des ...? Franz
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a6e3f2640b
Pozdrawiam
Łukasz
proszę o odczytanie statusu Franciszka Barczyńskiego, akt nr 7
Son des ...? Franz
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a6e3f2640b
Pozdrawiam
Łukasz
Witam
proszę o potwierdzenie czy dobrze odczytałem status Józefa Spichala, ojca Elżbiety.
Tochter des Ackerwirts
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1b2af51ae2
Pozdrawiam
Łukasz
proszę o potwierdzenie czy dobrze odczytałem status Józefa Spichala, ojca Elżbiety.
Tochter des Ackerwirts
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1b2af51ae2
Pozdrawiam
Łukasz
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Tak! I tu faktycznie ten Wojciech (Adalbert) moze na chrzcie otrzymal dwa imiona (ten Wawrzyniec) albo byl tak zwany?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Teraz mnie naszła myśl!
Przed chwilą odczytałem akt małżeństwa syna Wojciecha i Eufrozyny z 1907 roku, któremu nadali imię również Wojciech (ur 1880) i może przez jakiś czas ojca nazywali Wawrzyniec? albo faktycznie miał na drugie imię Wawrzyniec.
Może to jest jakieś wyjaśnienie sytuacji z 1884 roku
Przed chwilą odczytałem akt małżeństwa syna Wojciecha i Eufrozyny z 1907 roku, któremu nadali imię również Wojciech (ur 1880) i może przez jakiś czas ojca nazywali Wawrzyniec? albo faktycznie miał na drugie imię Wawrzyniec.
Może to jest jakieś wyjaśnienie sytuacji z 1884 roku
...und die Jungfrau Anna Maria Cicilia [lepiej Cäcilia] Maubes, siebenzehn Jahre alt, gebohren
zu Büttgen, [Kreis Neuß], Regierungs=Departement Düsseldorf, Standes ohne, wohnhaft zu Büttgen
Reg.=Dep. Düsseldorf, Tochter des anwesenden Peter Maubes einwilligend, und der Cicilia Wuges einwillig
und wohnhaft zu Büttgen, Reg.=Dep. Düsseldorf.
================================
Da nun jeder von beiden insbesondere diese Frage bejahend beantwortet hat:
so erkläre ich im Namen des Gesetzes, daß Heinrich Seitz mit der Anna Maria Cicilia Maubes hiedurch
miteinander gesetzlich verheirathet sind.
Worüber ich gegenwärtige Urkunde errichtet habe in Gegenwart des Paul Effern acht und zwanzig Jahre alt,Standes Maurer, zu Büttgen wohnhaft, welcher ein Nachbar des neuen Ehegatten, des Johann Seitz
fünf und dreißig Jahre alt, Standes Sekretair zu Büttgen wohnhaft, welcher ein Vetter des neuen Ehegatten,
des Franz Mündgen siebenzig sechs Jahre alt, Standes Gemeinde=Diener zu Büttgen wohnhaft, welcher
ein Nachbar des neuen Ehegatten, und ds Nicolas Seitz zwei und dreißig Jahre alt, Standes Küster,
zu Büttegn wohnhaft, welcher ein Vetter des neuen Ehegatten seyn erklärten; und haben die besagten
Zeugen, so wie die neuen Eheleute, diese Urkunde, nachdem dieselbe ihnen vorgelesen worden,
mit mir unterschrieben ausgenommen der Vater der Braut erklärt nicht schreiben zu können.
Pozdrawiam
Roman M.
zu Büttgen, [Kreis Neuß], Regierungs=Departement Düsseldorf, Standes ohne, wohnhaft zu Büttgen
Reg.=Dep. Düsseldorf, Tochter des anwesenden Peter Maubes einwilligend, und der Cicilia Wuges einwillig
und wohnhaft zu Büttgen, Reg.=Dep. Düsseldorf.
================================
Da nun jeder von beiden insbesondere diese Frage bejahend beantwortet hat:
so erkläre ich im Namen des Gesetzes, daß Heinrich Seitz mit der Anna Maria Cicilia Maubes hiedurch
miteinander gesetzlich verheirathet sind.
Worüber ich gegenwärtige Urkunde errichtet habe in Gegenwart des Paul Effern acht und zwanzig Jahre alt,Standes Maurer, zu Büttgen wohnhaft, welcher ein Nachbar des neuen Ehegatten, des Johann Seitz
fünf und dreißig Jahre alt, Standes Sekretair zu Büttgen wohnhaft, welcher ein Vetter des neuen Ehegatten,
des Franz Mündgen siebenzig sechs Jahre alt, Standes Gemeinde=Diener zu Büttgen wohnhaft, welcher
ein Nachbar des neuen Ehegatten, und ds Nicolas Seitz zwei und dreißig Jahre alt, Standes Küster,
zu Büttegn wohnhaft, welcher ein Vetter des neuen Ehegatten seyn erklärten; und haben die besagten
Zeugen, so wie die neuen Eheleute, diese Urkunde, nachdem dieselbe ihnen vorgelesen worden,
mit mir unterschrieben ausgenommen der Vater der Braut erklärt nicht schreiben zu können.
Pozdrawiam
Roman M.
https://zapodaj.net/plik-j7WKzaLK7e
W zaznaczonym ranką zapisie napisano:
Christia[n] Werners Burgers und Tuchmachers Ehe[frau?] wir die alt 44 Jahr mit 1/2 Signal ... ... Suffia
Nie mogę odczytać tych dwóch słów przed imieniem zmarłej "Suffia".
https://zapodaj.net/plik-TjQKrRHhZa
W zapisie 99 napisano:
Christian Werners B[urgers] u[nd] ... Schneider uxor Anna Maria 59 Jahre
Nie wiem co to za słowo przed "Schneider".
Proszę o pomoc.
W zaznaczonym ranką zapisie napisano:
Christia[n] Werners Burgers und Tuchmachers Ehe[frau?] wir die alt 44 Jahr mit 1/2 Signal ... ... Suffia
Nie mogę odczytać tych dwóch słów przed imieniem zmarłej "Suffia".
https://zapodaj.net/plik-TjQKrRHhZa
W zapisie 99 napisano:
Christian Werners B[urgers] u[nd] ... Schneider uxor Anna Maria 59 Jahre
Nie wiem co to za słowo przed "Schneider".
Proszę o pomoc.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
https://zapodaj.net/plik-OiyNwDovj2
Tu też jest kilka razy '1/2 Schul' przy kilku osobach (w kolumnie po prawej stronie każdej ze stron).
Ale czy to pomoże rozszyfrować co to znaczy - nie wiem.
Tu też jest kilka razy '1/2 Schul' przy kilku osobach (w kolumnie po prawej stronie każdej ze stron).
Ale czy to pomoże rozszyfrować co to znaczy - nie wiem.
Witam serdecznie.
Czy da się odczytac niebiesko zaznaczony tekst z metryki slubu Cecyliii Wittges, wdowie po Peter Maubes?
https://zapodaj.net/plik-Y4iIxBKP9p
Interesują mnie informacje o rodzicach Cecylii.
Jest mi wiadomo, ze Cecylia była urodzona 6.7. 1783 Wevelinghoven a jej mąz Peter Maubes zmarł 27 Nov 1834 w Buettgen.
Zapisano tam o niej cos jeszcze ?
Z góry dziękuję.
Regina
Czy da się odczytac niebiesko zaznaczony tekst z metryki slubu Cecyliii Wittges, wdowie po Peter Maubes?
https://zapodaj.net/plik-Y4iIxBKP9p
Interesują mnie informacje o rodzicach Cecylii.
Jest mi wiadomo, ze Cecylia była urodzona 6.7. 1783 Wevelinghoven a jej mąz Peter Maubes zmarł 27 Nov 1834 w Buettgen.
Zapisano tam o niej cos jeszcze ?
Z góry dziękuję.
Regina
odpis zaznaczonego tekstu odręcznego:
Jene Urkunden sind:
1. der Geburts Ackt des Bräutigams vom 8.07.1789,
2. der Sterbe Ackt von der ersten Frau des Bräutigams vom 8.03.1841,
3. der Sterbe Ackt von dem Vater des Bräutigams , sowie jener von der Mutter desselben ersterer
vom 15.01.1807 und letzterer vom 5.02.1842,
4. der Geburts Ackt der Braut vom 6.07.1783,
5. die Sterbeurkunden den Eltern desselben von Wevelinghoven,
6. die Sterbe Ackt von dem ersten Ehegatte der Braut ist vom 23.11.1834, Nummer 49, der hier
deponirten Civilstandes Register und
7. Heiraths Verkündigungsschein von Vorst.
Zugleich erklärten der Braut Leute in Gegenwart der Zeugen an Eidesstatt, daß ihnen
der letzte Wohn=und Sterbe Ort Ihnen Großeltern, sowohl väterlicher als mütterlicher
Seits unbekannt sei.
Der wird unterzeichneten vier Zeugen erklären ein Gleiches , an Eidesstatt mit dem Zufolge,
daß ihnen die neue Eheleuthe wohl bekannt sind.
...daß: Jacob Bartholomaeus Foerster mit Anna Maria Cecilia Wittges.
Pozdrawiam
Roman M.
Jene Urkunden sind:
1. der Geburts Ackt des Bräutigams vom 8.07.1789,
2. der Sterbe Ackt von der ersten Frau des Bräutigams vom 8.03.1841,
3. der Sterbe Ackt von dem Vater des Bräutigams , sowie jener von der Mutter desselben ersterer
vom 15.01.1807 und letzterer vom 5.02.1842,
4. der Geburts Ackt der Braut vom 6.07.1783,
5. die Sterbeurkunden den Eltern desselben von Wevelinghoven,
6. die Sterbe Ackt von dem ersten Ehegatte der Braut ist vom 23.11.1834, Nummer 49, der hier
deponirten Civilstandes Register und
7. Heiraths Verkündigungsschein von Vorst.
Zugleich erklärten der Braut Leute in Gegenwart der Zeugen an Eidesstatt, daß ihnen
der letzte Wohn=und Sterbe Ort Ihnen Großeltern, sowohl väterlicher als mütterlicher
Seits unbekannt sei.
Der wird unterzeichneten vier Zeugen erklären ein Gleiches , an Eidesstatt mit dem Zufolge,
daß ihnen die neue Eheleuthe wohl bekannt sind.
...daß: Jacob Bartholomaeus Foerster mit Anna Maria Cecilia Wittges.
Pozdrawiam
Roman M.
Witam,
proszę o odczytanie miejsca zamieszkania
1. Wojciecha Nadolnego, pana młodego (ojciec o tym samym imieniu)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c345ea4075
https://www.basia.famula.pl/record/MzRf ... mVfdXNjX2I
wohnhaft in ... ?
Pozdrawiam
Łukasz
proszę o odczytanie miejsca zamieszkania
1. Wojciecha Nadolnego, pana młodego (ojciec o tym samym imieniu)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c345ea4075
https://www.basia.famula.pl/record/MzRf ... mVfdXNjX2I
wohnhaft in ... ?
Pozdrawiam
Łukasz
