Strona 26 z 89

Re: łacina - jedno słowo

: wt 23 gru 2014, 18:14
autor: Bibi
Nie, nie, ja wiem o którą Lipę chodzi :)
Piotr w 1789 roku miał tytuł podczaszego Halickiego, ale mieszkał już w Polsce - wtedy w Lipie[ woj. mazowieckie pow. lipski, parafia Krępa Kościelna] rodzi się jego córka Marianna.
Natomiast wtedy, kiedy mieszkał na ziemi halickiej, we wsi Zbora, parafia Wojniłów niedaleko Halicza - wtedy miał tytuł podczaszego Wieluńskiego - akt ur. jego syna Jacka.
Ja te wszystkie informacje mam z aktów.
On był strasznie mobilny jak na tamte czasy :)

Basia
PS wysłałam do Pana wiadomość :)

Re: łacina - jedno słowo

: wt 23 gru 2014, 18:20
autor: MP1982
No dobra :) Jak ma Pani / masz te akty, to zmienia postać rzeczy :)

Co we wspomnianych przez Panią/Ciebie aktach jest napisane przy matce dzieci, Mariannie Karwosieckiej? Czy są podane dane o rodzicach i miejscu urodzenia?

Re: łacina - jedno słowo

: wt 23 gru 2014, 18:57
autor: kwroblewska
Bibi pisze: czyli Piotr Pokutyński w 1780 był podczaszym wieluńskim - mieszkał na ziemi Halickiej
a w 1789 halickim - wtedy mieszkał w Polsce we wsi Lipa.
Logicznie rozumując mógł pochodzić spod Wielunia, ale to ziemia łódzka a oni mieszkali w świętokrzyskim
W owym czasie, jeśli ktoś pochodził spod Wielunia to mieszkał w ziemi wieluńskiej!!!.

___
Krystyna

Re: łacina - jedno słowo

: wt 23 gru 2014, 19:01
autor: kotik7
Bibi pisze: Logicznie rozumując mógł pochodzić spod Wielunia, ale to ziemia łódzka a oni mieszkali w świętokrzyskim - nie wiem czy uda mi się znaleźć jego akt ślubu. Jego żona Marianna Karwosiecka mogła pochodzić z ziemi świętokrzyskiej. !?

Basia
Nie chcę się czepiać, ale Wielunianie mogli by się za powyższe stwierdzenie obrazić, jako że Wieluń był stolicą oddzielnej ziemi, ziemi wieluńskiej. Ta z kolei należała do wojewódzwa sieradzkiego. A w końcu XVIII wieku czyli w okresie, którego zapis dotyczy, wchodziła w skład Kaliskiego. To tylko takie niuanse, ciekawostka do zanotowania, ale tak rzecz się właśnie miała. Natomiast termin ziemia łódzka nie ma żadnego historycznego uzasadnienia, wymyślony został zapewne dopiero po wyrośnięciu Łodzi na wielki ośrodek przemysłowy :)

Kuba

Re: łacina - jedno słowo

: wt 23 gru 2014, 19:11
autor: Bibi
Krysiu i Kubo,
macie rację, zbyt ogólnie się wyraziłam:)

Basia

Re: łacina - jedno słowo

: śr 24 gru 2014, 13:55
autor: Sawicki_Julian
Witam, nawiązując do poniższego Basiu opisu, to Piotr był podczaszym Halickim z wyboru na zaś, bo Halicz był w zaborze Austriackiej Galicji ( poprawnie w Halicji, bo u ruskich nie ma ; H ), ale szlachta domagała się wtedy od króla Augusta Poniatowskiego by odebrać utracone ziemie i utrzymywali takie urzędy w razie powrotu Halicza do Polski. Taki podczaszy przykładowo w Haliczu na obiedzie w zamku podje królowi do stołu. A wino podane w czaszy, czyli w kielichu jako pierwszy pije ten własnie podczaszy, jeśli nic się nie dzieje złego i podczaszy żyje, to oznacza że wino jest nie zatrute i po nim pije król ; pozdrawiam świąteczne ; Julian
--------------
Piotr w 1789 roku miał tytuł podczaszego Halickiego, ale mieszkał już w Polsce - wtedy w Lipie[ woj. mazowieckie pow. lipski, parafia Krępa Kościelna] rodzi się jego córka Marianna.

prośba o jedno słowo

: czw 15 sty 2015, 11:16
autor: Skrzypek_Wojciech
proszę o pomoc, co oznacza słowo po "Jan Skrzypek .... syn Marcina i Marianny Burek.

https://drive.google.com/file/d/0BygtwY ... sp=sharing

prośba o jedno słowo

: czw 15 sty 2015, 11:21
autor: Malrom
rusticus
https://pl.glosbe.com/la/pl/rusticus

Pozdrawiam
Roman M.

prośba o przetłumaczenie dwóch wyrazów

: śr 21 sty 2015, 22:47
autor: Stochnialek_Hanna
Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu co znaczy "virgo latrix" lub "lotrix". Dotyczy chrzestnej w akcie chrztu Franciszki, córki Marianny Gaydzianki, par. Dzietrzniki rok 1783

link https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=2115410 (ostatni akt, u dołu prawej strony)

z góry dziękuję[/code][/u]

prośba o przetłumaczenie dwóch wyrazów

: śr 21 sty 2015, 23:33
autor: ofski
virgo - było już na forum wielokrotnie tłumaczone (polecam zieloną zakładkę "Szukaj" polewej stronie lub słownik genealogiczny łac-pol loco) i pozostałe słowniki łac-pol , a także inne na Genepedii
virgo = dziewica, panna
lotrix - tłumacz Google przełożył jako = pralnia (czyżby zajmowała się praniem ?)
Lotrix = praczka

prośba o przetłumaczenie dwóch wyrazów

: czw 22 sty 2015, 19:52
autor: Stochnialek_Hanna
bardzo dziekuje za szybka odpowiedz. Wiem, co to "virgo", przytoczylam ten wyraz, bo myslalam, ze rzuci swiatlo na ten drugi. Chcialabym jednak wiedziec, czy jakies lepsze zrodla niz tlumacz google potwierdzaja, ze to "praczka".

prośba o przetłumaczenie dwóch wyrazów

: czw 22 sty 2015, 21:03
autor: Bartek_M
Tak. Słownik Sondela.

Co oznacza to słowo?

: pn 29 cze 2015, 11:42
autor: marekn124
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zawodu/zajęcia ojca pana młodego oraz świadka. Wygląda to na słowo "agta", ale co oznacza?

http://images70.fotosik.pl/1007/f541cc83790337b4.jpg

Pozdrawiam,
Marek

Co oznacza to słowo?

: pn 29 cze 2015, 14:26
autor: kwroblewska
Zapis agla z kreską na górze, nad literkami ag, to skrócony zapis słowa ag[rico]la - agricola – rolnik.

___
Krystyna

: pn 29 cze 2015, 14:33
autor: marekn124
Bardzo dziękuję.