USC Garzyn, Jutrosin, Kosten, Posen, Schrimm, Storchnest ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt mał. 1902. OK

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 53 z 1902 USC Garzyn Ignacy Kaliski i Katarzyna Poprawska(szczególnie proszę o dane rodziców młodej pary)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d624a59ee9
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bffae9f32a
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony śr 27 lip 2022, 19:36 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt mał. 1902

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 53,
USC Garzyn, 13.11.1902,

1.robotnik /der Arbeiter/ Ignatz Kaliski, katolik, ur. 1.02.1877
w Kocingi ,Kreis Lissa,
syn niezameżnej robotnicy /die unverehelichten Arbeiterin/ Sophia Kaliski
zamieszkałej w Kocingi.

2. robotnica/ die Arbeiterin/ Katharina Poprawska,,katoliczka,
ur. 6.11.1875 w Kankel, Kreis Lissa,
córka zmarłego robotnika Jakob Poprawski i jego żony
Marie ur. Nowak, zamieszkałej w Kocingi.

Świadkowie:
3. robotnik, Johann Kaliski, lat 24, zam. Kocingi
4. robotnik Stanislaus Majchrzak, lat 28, za, Gurzno Kreis Lissa.

Podpisali wszyscy jak na akcie.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Stumpf.

Żona zmarła 3.01.1942 USC Feuerstein akt zgonu nr 3/1942

Pozdrawiam
Roman M.
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt zg. dziecka 1911. OK

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie treści aktu zgonu dziecka nr 65 z 1911 roku USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a70a1a92c0
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony ndz 04 wrz 2022, 15:06 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt zg. dziecka 1911

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 65,
USC Garzyn, 25.07.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znana osoba /dla urzędnika/,

robotnik Ignatz Kaliski,
zam. Kociugi,

i zgłosił, że Katharina Kaliski urodzona Poprawski, jego żona,
oboje katolicy, zamieszkała z nim w Kociugi,

w jego mieszkaniu 24.07.1911 po południu o 11 godzinie
urodziła martwą dziewczynkę.

24 linijek skreślono.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Ignatz Kaliski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Thomasius

Pozdrawiam
Roman M.
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt ur. 1877. OK

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 40 z 1877 r. syna Zofii Kaliskiej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f540732b2c
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony wt 06 wrz 2022, 15:28 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt ur. 1877

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 40,
USC Garzyn, 15.02.1877,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Kneya Gallora,
katoliczka,
zam. Pawlowitz,

i zgłosiła, że niezamężna /die unverehelichte/ Sophia Kaliska, służąca /die Magd/,
zamieszkała na posiadłości ziemskiej /auf dem Dominium/,

w Pawlowitz auf dem Dominium 1.02.1877 po południu o 10 godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Ignatz.

Zgłaszająca Kneya Gallora oświadczyła, że ona była obecna podczas porodu
przez Sophia Kaliska.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca postawiła na akcie
odręczne znaki +++

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Rogozimmer

Zgodność z Głównym Rejestrem Urodzeń poświadczam,
Garzyn, 15.02.1877, ; Rogozimmer

Pozdrawiam
Roman M.
Iget68

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: wt 05 maja 2020, 16:44

akt ur. 1877

Post autor: Iget68 »

Szanowny Romanie i Sylwestrze!
Podejrzewam, że błędnie odczytano imię i nazwisko osoby, która zgłosiła urodzenie dziecka w akcie nr 40 z 1877 roku. Tą osobą jest Łucja Gallon(Galon). Dokumenty z tego okresu potwierdzają moją sugestię, że taka osoba zgłaszała zarówno urodzenia jaki i zgony z tej miejscowości do USC.
Pozdrawiam!
Rafał
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt mał. 1883

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 1 z 1883 r. USC Garzyn August Lischka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2487910def
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3d6e5c6581
Pozdrawiam!
Sylwester
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt mał. 1883

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 1,
USC Garzyn, 21.01.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj celem zawarcia ślubu,

1. krawiec /der Schneider/ August Lischka,
osoba znana,
katolik,
ur. 10.08.1860 Boschowitzwald, Kreis Kosel,
zam. Pawlowitz,
syn w Beinschdorf, Kreis Kosel żyjącego dozorcy szosowego /der Chausseeaufseher/, Jacob Lischka i jego w Boschowitzwald zmarłej żony
Agathe urodzonej Mierzwa.

2. robotnica /die Arbeiterin/ Helena Kaliska,
też znana,
katoliczka,
ur. 22.05.1855 w Pawlowitz,
zam. tamże,
córka w Pawlowitz zmarłego komornika /der Komornik/ Joseph Kaliski
i jego tamże żyjącej żony Constantia ur. Borowiak
zamieszkałej w Pawlowitz.

Świadkowie, także są znani urzędnikowi,

3. gospodarz /der Wirth/ Paul Chudzinski,
lat 40, zam. Pawlowitz,

4. fornal /der Fornal/ Franz Spiek,
lat 28, zam. Pawlowitz.

Ślub zgodnie z Kodeksem Cywilnym został zawarty.

Odczytano, przyjęto i podpisano tak:
August Lischka,
Helena Liszka geborene Kaliska,
Paweł Chudzinski,
Franc Spieg.

Urzędnik Stanu Cywilnego: M. Hummel

Pozdrawiam
Roman M.
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt mał. 1883

Post autor: Sylwek52 »

Szanowny Romanie!
Dziękuję za przetłumaczenie aktu. Mam dylemat co do nazw miejscowości związanych z rodziną Lischka. Posiadam inne dokumenty wystawione dla Augusta Liszki, które podają jako miejsce jego urodzenia Roschowitzwald kreis Cosel (dzisiaj to Roszowicki Las w powiecie Kędzierzyn-Koźle). Druga miejscowość gdzie mieszkał jego ojciec to Reinsdorf kreis Cosel(Reńska Wieś w powiecie Kędzierzyn-Koźle). Czy wkradł chochlik?
Pozdrawiam!
Sylwester
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt mał. 1883

Post autor: Malrom »

R podobne do B

prawidłowo więc wg aktu

Roschowitzwald

Reinschdorf !

Pozdrawiam
Roman M.
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt zg. 1878. OK

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt zg. Anny Skrzypczak nr 5 z 1878 r. USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d2eb25a5f4
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pn 19 wrz 2022, 15:52 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt zg. 1878

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 5,
USC Garzyn, 10.01.1878,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany co do osoby,

gospodarz rolnik /der Ackerwirth/ Franc ! Skrzypczak,
zam. Pawłowice,

i zgłosił, że gospodyni rolniczka /die Ackerwirthin/ Anna Skrzypczak
urodzona Kaliska,
zam. i urodzona w Pawłowice,

córka komornika /der Komornik/ Sebestyan ! Kaliski
i jego żony Orszula ur. Biedaszewska,

w Pawłowice 8.01.1878, po południu o 1 godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Franciszek Skrzypczak

Urzędnik: w zastępstwie Sypkowski

Pozdrawiam
Roman M.
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt zg. 1894. OK

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt zg. nr 117 z 1894 r. Salomea Raburska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cceeaaed70
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony wt 20 wrz 2022, 16:45 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7988
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

akt zg. 1894

Post autor: Malrom »

Akt zgonu 117,
USC Garzyn, 14..12.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany /urzędnikowi/,

parobek od wołów /der Ochsenknecht/ Kasimier Kaiser,
zamieszkały w Robczysko,

i zgłosił, że żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Salomea Raburska ur. Kaliska,
lat 69,
katoliczka
zam. Robczysko,
ur. Pawlowitz,

zamężna była z robotnikiem Martin Raburski, już nieżyjący i ostatnio zamieszkały w Pawlowitz,

córka robotnika /der Arbeiter/ Joseph Kaliski i jego żony Marianna z domu [nazwisko nieznane dla zgłaszającej],
oboje są już zmarli i ostatnio mieszkali w Pawlowitz,

w Robczysko w jej mieszkaniu 13.12.1894 po południu o 7.30 zmarła.

Zgłaszająca oświadczyła, że przy zgonie Salomei Raburskiej była obecna.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca postawiła na dokumencie
odręczne znaki +++

Urzędnik w zastępstwie: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”