USC Garzyn, Jutrosin, Kosten, Posen, Schrimm, Storchnest ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
akt mał. 1881. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 14 z 1881 USC Storchnest
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f64ec16228
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4053778654
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 14 z 1881 USC Storchnest
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f64ec16228
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4053778654
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony czw 29 wrz 2022, 17:10 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt mał. 1881
Akt ślubu nr 14
USC Storchnest, 28.05.1881,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni celem
zawarcia ślubu,
woźnica /der Kutscher/ Thomas Anders,
znana osoba /dla urzędnika,
katolik,
ur. 18.12.1856 Górzno, Kreis Fraustadt,
zam. Graetz, Kr. Fraustadt,
syn fornala /der Fornal/ Adalbert Anders i jego żony
Antonie ur. Jankowska zamieszkali w Graetz.
2. służąca /die Magd/ , Margaretha Kaliski,
też znana,
katoliczka,
ur. 31.10.1856 w Kankel, Kreis Fraustadt,
zam. Graetz,
córka włodarza/rządcy na majątku/ ekonoma /der Voigt/ Simon Kaliski
i jego żony Marianna ur. Skrzypczak, ostatnio zamieszkałych w Kankel i tam zmarłych.
Świadkowie, osoby znane,
3. karczmarz, oberżysta, /der Gastwirth/ Stanislaus Grocholski,
lat 57, zam. Storchnest
4. mieszkaniec /der Einwohner/ Adalbert Schardt,
lat 38, zam. Storchnest.
Narzeczeni zgodnie z Kodeksem Cywilnym zostali zaślubieni
jako prawowici małżonkowie.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności narzeczona położyła
odręczne znaki +++, natomiast pozostali podpisali tak:
Thomas Anders,
+++,
Albert Schardt,
Grocholski
Urzędnik: nieczytelne
Mąż zmarł. USC Storchnest, nr aktu zgonu 27/1941
Pozdrawiam
Roman M.
USC Storchnest, 28.05.1881,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni celem
zawarcia ślubu,
woźnica /der Kutscher/ Thomas Anders,
znana osoba /dla urzędnika,
katolik,
ur. 18.12.1856 Górzno, Kreis Fraustadt,
zam. Graetz, Kr. Fraustadt,
syn fornala /der Fornal/ Adalbert Anders i jego żony
Antonie ur. Jankowska zamieszkali w Graetz.
2. służąca /die Magd/ , Margaretha Kaliski,
też znana,
katoliczka,
ur. 31.10.1856 w Kankel, Kreis Fraustadt,
zam. Graetz,
córka włodarza/rządcy na majątku/ ekonoma /der Voigt/ Simon Kaliski
i jego żony Marianna ur. Skrzypczak, ostatnio zamieszkałych w Kankel i tam zmarłych.
Świadkowie, osoby znane,
3. karczmarz, oberżysta, /der Gastwirth/ Stanislaus Grocholski,
lat 57, zam. Storchnest
4. mieszkaniec /der Einwohner/ Adalbert Schardt,
lat 38, zam. Storchnest.
Narzeczeni zgodnie z Kodeksem Cywilnym zostali zaślubieni
jako prawowici małżonkowie.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności narzeczona położyła
odręczne znaki +++, natomiast pozostali podpisali tak:
Thomas Anders,
+++,
Albert Schardt,
Grocholski
Urzędnik: nieczytelne
Mąż zmarł. USC Storchnest, nr aktu zgonu 27/1941
Pozdrawiam
Roman M.
akt mał. 1893. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 26 z 1893 roku Walentego Stachowskiego i Marii Wozniak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 08339a2415
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cfb1937386
Jakie jest nazwisko rodowe Marii, ponieważ w późniejszych aktach podaje nazwisko rodowe Kaliska?!
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 26 z 1893 roku Walentego Stachowskiego i Marii Wozniak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 08339a2415
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cfb1937386
Jakie jest nazwisko rodowe Marii, ponieważ w późniejszych aktach podaje nazwisko rodowe Kaliska?!
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pt 30 wrz 2022, 20:25 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt ur. 1875. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 27 z 1875 roku. Czy w akcie jest podany ojciec dziecka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1685a02b06
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 27 z 1875 roku. Czy w akcie jest podany ojciec dziecka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1685a02b06
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pt 30 wrz 2022, 20:24 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt ur. 1875.
Akt urodzenia nr 27,
USC Garzyn, 26.01.1875,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
poprzez znaną mi osobę fornala Franciszka Wozniak został uznany/uwiarygodniony,
fornal/der Fornal/ Anton Wozniak
zam. Kociugi,
katolik,
i zgłosił, że niezamężna /unverehelichte/ Susanna Wozniak,
katoliczka,
zam. w Kociugi,
w Kociugi w mieszkaniu zgłaszającej 24.01.1875 po południu
o godzinie 3 urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało
imię Marianna.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Antoni Wozniak
Urzędnik Stanu Cywilnego: Zygmunt Szołdrski
Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Urodzeń poświadczam
Garzyn, 26.01.1875, urzędnik: Zygmunt Szołdrski.
Ojciec dziecka nie podany.
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 26.01.1875,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
poprzez znaną mi osobę fornala Franciszka Wozniak został uznany/uwiarygodniony,
fornal/der Fornal/ Anton Wozniak
zam. Kociugi,
katolik,
i zgłosił, że niezamężna /unverehelichte/ Susanna Wozniak,
katoliczka,
zam. w Kociugi,
w Kociugi w mieszkaniu zgłaszającej 24.01.1875 po południu
o godzinie 3 urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało
imię Marianna.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Antoni Wozniak
Urzędnik Stanu Cywilnego: Zygmunt Szołdrski
Zgodność odpisu z Głównym Rejestrem Urodzeń poświadczam
Garzyn, 26.01.1875, urzędnik: Zygmunt Szołdrski.
Ojciec dziecka nie podany.
Pozdrawiam
Roman M.
akt mał. 1893
Akt ślubu nr 26,
USC Garzyn, 29.06.1893,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem
zawarcia slubu,
1. gospodarz /der Wirtyh/ Valentin Stachowiak,
osoba znana,
katolik,
ur. 14.01.1864 Czarkowo, Kreis Gostyn,
zam. Czarkowo,
syn gospodarza /der Wirth/ Joseph Stachowiak i jego żony
Nepomucena ur. Jankowska, zamieszkałych Czarkowo.
2. robotnica /die Arbeiterin/ Marie Marianna Wosniak,
znana osoba,
katoliczka,
ur. 21.01.1875 Kociugi, Kreis Lissa,
zam. Kociugi,
córka niezamężnej /unverehelichte/ Susanna Wosniak,
zamężna za rządcę/ekonoma/ włodarza /der Vogt/ , raczej nie wójta/ też Vogt/ Martin Kaliski,
zamieszkałych Kociuga.
Świadkowie, znani
3. fornal /der Fornal/ Michael Mikołajczak,
lat 29, zam. Kociugi, Kr. Lissa,
4. robotnik /der Arbeiter/Jackob Klich,
lat 46, zam. Garzyn, Kreis Lissa.
Narzeczeni zgodnie z Kodeksem Cywilnym zostali prawowitymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
Walenty Stachowski,
Marianna Stachowska geborene Wozniak,
Michał Mikołajczak,
Jakob Klich.
Mąż zmarł 30.11.1941 nr aktu zgonu 82/1941 w USC Punitz -Stadt
Żona zmarła 7.03.1944, nr aktu zgonu 22/1944 w USC Punitz-Stadt
Urzędnik USC w zastępstwie: Stumpf
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 29.06.1893,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem
zawarcia slubu,
1. gospodarz /der Wirtyh/ Valentin Stachowiak,
osoba znana,
katolik,
ur. 14.01.1864 Czarkowo, Kreis Gostyn,
zam. Czarkowo,
syn gospodarza /der Wirth/ Joseph Stachowiak i jego żony
Nepomucena ur. Jankowska, zamieszkałych Czarkowo.
2. robotnica /die Arbeiterin/ Marie Marianna Wosniak,
znana osoba,
katoliczka,
ur. 21.01.1875 Kociugi, Kreis Lissa,
zam. Kociugi,
córka niezamężnej /unverehelichte/ Susanna Wosniak,
zamężna za rządcę/ekonoma/ włodarza /der Vogt/ , raczej nie wójta/ też Vogt/ Martin Kaliski,
zamieszkałych Kociuga.
Świadkowie, znani
3. fornal /der Fornal/ Michael Mikołajczak,
lat 29, zam. Kociugi, Kr. Lissa,
4. robotnik /der Arbeiter/Jackob Klich,
lat 46, zam. Garzyn, Kreis Lissa.
Narzeczeni zgodnie z Kodeksem Cywilnym zostali prawowitymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
Walenty Stachowski,
Marianna Stachowska geborene Wozniak,
Michał Mikołajczak,
Jakob Klich.
Mąż zmarł 30.11.1941 nr aktu zgonu 82/1941 w USC Punitz -Stadt
Żona zmarła 7.03.1944, nr aktu zgonu 22/1944 w USC Punitz-Stadt
Urzędnik USC w zastępstwie: Stumpf
Pozdrawiam
Roman M.
akt zg. z 1911 roku. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt zg. nr 120 z 1911 roku Jadwigi Merta
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 16b01853ed
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt zg. nr 120 z 1911 roku Jadwigi Merta
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 16b01853ed
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pn 03 paź 2022, 16:04 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt zg. z 1911 roku
Akt zgonu nr 120,
USC Garzyn, 13.12.1911,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znana osoba,
robotnik /der Arbeiter/ Adalbert Kaliski,
zam. Pawlowitz,
i zgłosił, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwitwe/ Hedwig Merta,,
lat 71, katoliczka,
zam. Pawlowitz,
ur. Robczysko,
zamężna była ze zmarłym już robotnikiem Philipp Merta ostatnio
zamieszkałego w Pawlowitz,
córka robotnika Gregor Szablewski i jego żony Franziska urodzonej Kruszunek,
oboje są już zmarli i ostatnio mieszkali w Pawlowitz,
w Pawlowitz w mieszkaniu zgłaszającego 12.12.1911 po południu o 11.30
zmarła.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Adalbert Kaliski
Urzędnik: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 13.12.1911,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znana osoba,
robotnik /der Arbeiter/ Adalbert Kaliski,
zam. Pawlowitz,
i zgłosił, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwitwe/ Hedwig Merta,,
lat 71, katoliczka,
zam. Pawlowitz,
ur. Robczysko,
zamężna była ze zmarłym już robotnikiem Philipp Merta ostatnio
zamieszkałego w Pawlowitz,
córka robotnika Gregor Szablewski i jego żony Franziska urodzonej Kruszunek,
oboje są już zmarli i ostatnio mieszkali w Pawlowitz,
w Pawlowitz w mieszkaniu zgłaszającego 12.12.1911 po południu o 11.30
zmarła.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Adalbert Kaliski
Urzędnik: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
akt mał. 1879. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 1 z 1879 roku USC Storchnest Leo Wawrzyniak i Susanne Wozniak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c5f211a3d5
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 63e8d000bc
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 1 z 1879 roku USC Storchnest Leo Wawrzyniak i Susanne Wozniak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c5f211a3d5
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 63e8d000bc
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony wt 04 paź 2022, 16:47 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt mał. 1879
Akt ślubu nr 1,
USC Storchnest, 20.01.1879,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. robotnik dzienny /der Tagearbeiter/ Leo Wawrzyniak,
znany /urzędnikowi/, katolik,
ur. 6.06.1854 Storchnest, Kreis Fraustadt,
zam. Storchnest,
syn w Storchnest zmarłego robotnika Jacob Wawrzyniak
i jego jeszcze żyjącej żony Barbara ur. Kurowska zamieszkałej
w Storchnest.
2. służąca /die Dienstmagd/ Susanna Wozniak,
też znana, katoliczka,
ur. 11.11.1846 Kociugi, Kr. Fraustadt,
zam. Saake Dominium /posiadłość, dobra szlacheckie/, Kreis Lissa,
córka w Kociugi zmarłego komornika /der Komorniker/ Bartholomaeus Wozniak
i jego żony Ursula ur. Pendius? ostatnio zamieszkałej w Kociugi.
Swiadkowie, znani,
3. dniówkarz /der Tagelöhner/ Anton Wawrzyniak,
lat 30, zam. Storchnest,
4. dniówkarz Casper Walenciak,
lat 50, zam. Storchnest.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności Casper Wozniak
opatrzył dokument odręcznymi znakami, natomiast pozostali stawający podpisali tak:
Leo Wawrzyniak,
Zuzanna Warzynak ! geb. Wozniak,
Anton Wawrzyniak,
+++
Urzędnik: nieczytelne
Pozdrawiam
Roman M.
USC Storchnest, 20.01.1879,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. robotnik dzienny /der Tagearbeiter/ Leo Wawrzyniak,
znany /urzędnikowi/, katolik,
ur. 6.06.1854 Storchnest, Kreis Fraustadt,
zam. Storchnest,
syn w Storchnest zmarłego robotnika Jacob Wawrzyniak
i jego jeszcze żyjącej żony Barbara ur. Kurowska zamieszkałej
w Storchnest.
2. służąca /die Dienstmagd/ Susanna Wozniak,
też znana, katoliczka,
ur. 11.11.1846 Kociugi, Kr. Fraustadt,
zam. Saake Dominium /posiadłość, dobra szlacheckie/, Kreis Lissa,
córka w Kociugi zmarłego komornika /der Komorniker/ Bartholomaeus Wozniak
i jego żony Ursula ur. Pendius? ostatnio zamieszkałej w Kociugi.
Swiadkowie, znani,
3. dniówkarz /der Tagelöhner/ Anton Wawrzyniak,
lat 30, zam. Storchnest,
4. dniówkarz Casper Walenciak,
lat 50, zam. Storchnest.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności Casper Wozniak
opatrzył dokument odręcznymi znakami, natomiast pozostali stawający podpisali tak:
Leo Wawrzyniak,
Zuzanna Warzynak ! geb. Wozniak,
Anton Wawrzyniak,
+++
Urzędnik: nieczytelne
Pozdrawiam
Roman M.
akt zg. z 1882 r.. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt zg. nr 88 z 1882 r. Apolonii Biedaszewskiej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0c6d7dc4b2
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt zg. nr 88 z 1882 r. Apolonii Biedaszewskiej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0c6d7dc4b2
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony ndz 23 paź 2022, 15:55 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt zg. z 1882 r.
Akt zgony nr 88,
USC Garzyn, 29.07.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, o tożsamości znanej,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Sophia Wróblewska ur. Kaliska,
zam. Pawlowitz,
i zgłosiła, że niezamężna służąca /die unverehelichte Dienstmagd/ Apolonia Biedarszewska [nie Biedaszewska],
lat 63,
katoliczka,
zam. Pawlowitz,
ur. w miejscu nieznanym [dla zgłaszającej],
córka zmarłych małżonków Biedarszewskich, których imiona, nazwisko rodowe
i status są nieznane,
w Pawlowitz w mieszkaniu zgłaszającej 28.06.1882
po południu o godzinie 10 zmarła.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Zofia Wrobleska !
Urzędnik: M. Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 29.07.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, o tożsamości znanej,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Sophia Wróblewska ur. Kaliska,
zam. Pawlowitz,
i zgłosiła, że niezamężna służąca /die unverehelichte Dienstmagd/ Apolonia Biedarszewska [nie Biedaszewska],
lat 63,
katoliczka,
zam. Pawlowitz,
ur. w miejscu nieznanym [dla zgłaszającej],
córka zmarłych małżonków Biedarszewskich, których imiona, nazwisko rodowe
i status są nieznane,
w Pawlowitz w mieszkaniu zgłaszającej 28.06.1882
po południu o godzinie 10 zmarła.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Zofia Wrobleska !
Urzędnik: M. Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1905 USC Pudewitz. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 178 z 1905 r. w USC Pudewitz
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b3da2482e1
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 178 z 1905 r. w USC Pudewitz
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b3da2482e1
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony śr 26 paź 2022, 17:11 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
akt ur. 1905 USC Pudewit
Akt urodzenia nr 178,
USC Pudewitz, 28.08.1905,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
na podstawie pewnego zaświadczenia urzędowego uznany,
gospodarz /der Wirt/ Adalbert Napierala,
zam. Golun-Hauland,
katolik,
wolnego stanu, służąca /die Dienstmagd/ Marie Bartkowiak,
katoliczka,
zam. Golun-Hauland,
w Golun-Hauland w jego mieszkaniu 27.08.1905 , przed południem
o 2 godzinie urodziła dzieccko, które otrzymało imię Stephan.
Zgłaszający powiadomił o urodzeniu mając o tym osobistą wiedzę.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Wojciech Napierała
Urzędnik: Schmolke
Zgodność powyższego odpisu z Gł.Rejestrem Urodzeń poświadczam,
Pudewitz, 28.08.1905, urzędnik: Schmolke
Pozdrawiam
Roman M.
USC Pudewitz, 28.08.1905,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
na podstawie pewnego zaświadczenia urzędowego uznany,
gospodarz /der Wirt/ Adalbert Napierala,
zam. Golun-Hauland,
katolik,
wolnego stanu, służąca /die Dienstmagd/ Marie Bartkowiak,
katoliczka,
zam. Golun-Hauland,
w Golun-Hauland w jego mieszkaniu 27.08.1905 , przed południem
o 2 godzinie urodziła dzieccko, które otrzymało imię Stephan.
Zgłaszający powiadomił o urodzeniu mając o tym osobistą wiedzę.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Wojciech Napierała
Urzędnik: Schmolke
Zgodność powyższego odpisu z Gł.Rejestrem Urodzeń poświadczam,
Pudewitz, 28.08.1905, urzędnik: Schmolke
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1911 USC Reisen
Dobry wieczór!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 84 z 1911 USC Reisen Stawiński Ignacy
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4c770376f7
Pozdrawiam!
Sylwester
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 84 z 1911 USC Reisen Stawiński Ignacy
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4c770376f7
Pozdrawiam!
Sylwester
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
