Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Ad 1. Napisano: „magnificorum Caroli Alexandri et Catharine comitum de Tomatis” — wielmożnych Karola Aleksandra i Katarzyny hrabiów de Tomatis. Czyli w poprzednim akcie (ad 5) też było takie nazwisko (Tomatis). Byli Tomatisowie hrabiowie di Vallery, Le Joux; baronowie di Bridoire; panowie di Margarita:
https://it.wikipedia.org/wiki/Armoriale ... e_(To)#Tom
Ad 2. Ja bym tam raczej przeczytał Gross.
https://it.wikipedia.org/wiki/Armoriale ... e_(To)#Tom
Ad 2. Ja bym tam raczej przeczytał Gross.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
Raz jeszcze prośba o pomoc w zindeksowaniu. Z góry bardzo dziękuję.
Już ostatnia wątpliwość co do chrztów z parafii Św. Krzyża w Warszawie, rok 1777
1. W obu poniższych linkach jest ten sam akt (oryginał i duplikat).
30 kwietnia chrzest Anny Marianny Lopuchin, córki Fedora. Po nazwisku jest jeszcze słowo „ Moschita”/ „Moschovita”. Spotkałam się z czymś podobnym w adnotacjach „Moscovita Schizmatico”. Dobrze rozumiem, że i w tym przypadku nie jest to nazwisko?
https://i.postimg.cc/6p2kS1DN/202.jpg
https://i.postimg.cc/bw77j9hS/126.jpg
2. Nieco inna sytuacja w poniższych linkach:
27 października chrzest Angeli Tekli, córki Szymona – jakaś litera – Moscovita. Z tym, że tu jest tylko Moscovita.
https://i.postimg.cc/76bFVm85/142.jpg
https://i.postimg.cc/MpDgJhzc/186.jpg
Już ostatnia wątpliwość co do chrztów z parafii Św. Krzyża w Warszawie, rok 1777
1. W obu poniższych linkach jest ten sam akt (oryginał i duplikat).
30 kwietnia chrzest Anny Marianny Lopuchin, córki Fedora. Po nazwisku jest jeszcze słowo „ Moschita”/ „Moschovita”. Spotkałam się z czymś podobnym w adnotacjach „Moscovita Schizmatico”. Dobrze rozumiem, że i w tym przypadku nie jest to nazwisko?
https://i.postimg.cc/6p2kS1DN/202.jpg
https://i.postimg.cc/bw77j9hS/126.jpg
2. Nieco inna sytuacja w poniższych linkach:
27 października chrzest Angeli Tekli, córki Szymona – jakaś litera – Moscovita. Z tym, że tu jest tylko Moscovita.
https://i.postimg.cc/76bFVm85/142.jpg
https://i.postimg.cc/MpDgJhzc/186.jpg
Kasia z Wilczewskich
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Moschus, Moscovita to jest Moskal (czyli Rosjanin)
„Simone, NB Moscovita” — „Szymona (notabene Moskala)”
„Simone, NB Moscovita” — „Szymona (notabene Moskala)”
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
OK
Witam,
indeksuję parafię Gidle, akta łacińskie i proszę o pomoc. Potrzebuję potwierdzenia i pomocy w tłumaczeniu i rozumieniu:
Akt zgonu, Wawrzyniec Jastrzębski (Zabrodzie, 10.04.1796)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Umarł Wawrzyniec Jastrzębski. Miał dwie żony: pierwsza Franciszka Galonka, a druga Stalonka. Czy to się zgadza?
Pozdrawiam Serdecznie, Paweł
Dziękuję bardzo Andrzeju za pomoc
indeksuję parafię Gidle, akta łacińskie i proszę o pomoc. Potrzebuję potwierdzenia i pomocy w tłumaczeniu i rozumieniu:
Akt zgonu, Wawrzyniec Jastrzębski (Zabrodzie, 10.04.1796)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Umarł Wawrzyniec Jastrzębski. Miał dwie żony: pierwsza Franciszka Galonka, a druga Stalonka. Czy to się zgadza?
Pozdrawiam Serdecznie, Paweł
Dziękuję bardzo Andrzeju za pomoc
Ostatnio zmieniony ndz 20 paź 2019, 16:19 przez pgorzad, łącznie zmieniany 1 raz.
Na odwrót: pierwsza była Stalonka, a druga Franciszka Galonka. Miał też córkę Gertrudę.pgorzad pisze:Miał dwie żony: pierwsza Franciszka Galonka, a druga Stalonka. Czy to się zgadza?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Smach_Robert

- Posty: 85
- Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12
Dzień dobry!
Proszę o odczytanie imienia i nazwiska zmarłego, oraz imion rodziców, drugi akt od dołu, strona 88.
Parafia Kraszewo - Zgony 1820 - FamilySearch
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
To co odczytałem - do weryfikacji:
Ojrzeń, 23.10.1820 godzina 4 po południu
zmarło dziecko imieniem ...
córka 10 miesięcy
Józefa i Antoniny ... (albo bardziej Antoniego i Józefy - pomyłka w kolejności - skrybie to się już zdarzało) - może Miezykoskich (Mieszkowskich lub Mieczkowskich) ?
Pochowane na cmentarzu.
Z góry dziękuję.
Robert
Proszę o odczytanie imienia i nazwiska zmarłego, oraz imion rodziców, drugi akt od dołu, strona 88.
Parafia Kraszewo - Zgony 1820 - FamilySearch
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
To co odczytałem - do weryfikacji:
Ojrzeń, 23.10.1820 godzina 4 po południu
zmarło dziecko imieniem ...
córka 10 miesięcy
Józefa i Antoniny ... (albo bardziej Antoniego i Józefy - pomyłka w kolejności - skrybie to się już zdarzało) - może Miezykoskich (Mieszkowskich lub Mieczkowskich) ?
Pochowane na cmentarzu.
Z góry dziękuję.
Robert
Józef [?, imię wygląda na poprawiane], syn Józefy i Antoniego MiczykowskichSmach_Robert pisze:zmarło dziecko imieniem ...
córka 10 miesięcy
Józefa i Antoniny ... (albo bardziej Antoniego i Józefy - pomyłka w kolejności - skrybie to się już zdarzało) - może Miezykoskich (Mieszkowskich lub Mieczkowskich)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Smach_Robert

- Posty: 85
- Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12
Dzień dobry !
Bardzo dziękuję, ale chyba jednak nie do końca się zgodzę z tą interpretacją.
1. jest tam słowo filia - córka
2. imię przerobione - zgoda, ale chyba z Józefa - tam są dwie kropeczki, jakby nad i, a Josephus ich nie ma. Pytanie na jakie imię żeńskie ?
3. w nazwisku rodziców bardziej widzę tam literę e niż c, ale może być, nie będę się kłócił, bo i tak jest przekręcone - w tej parafii występują Mięszkowscy, Mieszkowscy lub Mieczkowscy (prawdopodobnie od szlacheckich zaścianków Mięszki niedaleko Ciechanowa)
Może jeszcze ktoś inny się na tym pochyli i przypatrzy ?
Robert
Bardzo dziękuję, ale chyba jednak nie do końca się zgodzę z tą interpretacją.
1. jest tam słowo filia - córka
2. imię przerobione - zgoda, ale chyba z Józefa - tam są dwie kropeczki, jakby nad i, a Josephus ich nie ma. Pytanie na jakie imię żeńskie ?
3. w nazwisku rodziców bardziej widzę tam literę e niż c, ale może być, nie będę się kłócił, bo i tak jest przekręcone - w tej parafii występują Mięszkowscy, Mieszkowscy lub Mieczkowscy (prawdopodobnie od szlacheckich zaścianków Mięszki niedaleko Ciechanowa)
Może jeszcze ktoś inny się na tym pochyli i przypatrzy ?
Robert
Oczywiście.Bartek_M pisze:ad 1)
fili9 = filius (por. "uni9" 4 linie wyżej)
Taka sama końcówka -us jest w Felicianus (6. akt z 1821 r. na sąsiedniej stronie) albo w wielokrotnie występującym „omnibus sacramentis”.
Poza tym gdyby tam była córka, to byłoby napisane „sepulta” (pochowana), a nie „sepultus” (pochowany).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Smach_Robert

- Posty: 85
- Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12
Dzień dobry !
Dziękuję Bartkowi i Andrzejowi za szczegółowe wyjaśnienia.
Wiadomo, że zmarłym był syn, ale jakie miał imię ? Czy mogę przyjąć, że było to imię Józef albo Michał - Michaeli ? Nie wiem, które na które przerobione ?
A druga sprawa - ten sam link, ta sama strona ( 88 ), pierwszy akt od dołu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
... dziecko imieniem Urszula córka Antoniego? i Angelli Stolińskich ?
Nie ma wieku tego dziecięcia ?
Pozdrawiam
Robert
Dziękuję Bartkowi i Andrzejowi za szczegółowe wyjaśnienia.
Wiadomo, że zmarłym był syn, ale jakie miał imię ? Czy mogę przyjąć, że było to imię Józef albo Michał - Michaeli ? Nie wiem, które na które przerobione ?
A druga sprawa - ten sam link, ta sama strona ( 88 ), pierwszy akt od dołu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
... dziecko imieniem Urszula córka Antoniego? i Angelli Stolińskich ?
Nie ma wieku tego dziecięcia ?
Pozdrawiam
Robert
-
Smach_Robert

- Posty: 85
- Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12
-
Smach_Robert

- Posty: 85
- Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12
