Grabowo, Lipowo, Lubawa, Reszki, Sampława ... OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt ślubu 1914 Lubawa
Akt slubu nr 5,
USC Loebau, 26.05.1914,
Przed niżej podpisanym urzednikiem stanu cywilnego stawili się narzeczeni
celem zawarcia ślubu,
1. posiadacz /der Besitzer/ Johann Drews, kawaler/stanu wolnego,
którego tożsamość potwierdził świadek nr 3,
katolik,
ur. 2.04.1880 Honigfelde, Kreis Stuhm,
zam. Tiefensee, Kreis Stuhm,
syn posiadacza /der Besitzer/ Johann Drews, zmarłego w Honigfelde
i jego żony Katharina urodzonej Mischkowski, zamieszkałej w Honigfelde.
2. Valerie Otremba, panna/stanu wolnego/bez zawodu,
osoba znana urzędnikowi,
katoliczka,
ur. 5.06.1891 Omulle , Kreis Loebau,
zam. Loebau,
córka Besitzers/posiadacza Theophil Otremba i jego żony Leonarda ur. Zmudzinski,
oboje zamieszkali w Loebau.
Pozdrawiam
Roman M.
USC Loebau, 26.05.1914,
Przed niżej podpisanym urzednikiem stanu cywilnego stawili się narzeczeni
celem zawarcia ślubu,
1. posiadacz /der Besitzer/ Johann Drews, kawaler/stanu wolnego,
którego tożsamość potwierdził świadek nr 3,
katolik,
ur. 2.04.1880 Honigfelde, Kreis Stuhm,
zam. Tiefensee, Kreis Stuhm,
syn posiadacza /der Besitzer/ Johann Drews, zmarłego w Honigfelde
i jego żony Katharina urodzonej Mischkowski, zamieszkałej w Honigfelde.
2. Valerie Otremba, panna/stanu wolnego/bez zawodu,
osoba znana urzędnikowi,
katoliczka,
ur. 5.06.1891 Omulle , Kreis Loebau,
zam. Loebau,
córka Besitzers/posiadacza Theophil Otremba i jego żony Leonarda ur. Zmudzinski,
oboje zamieszkali w Loebau.
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt zgonu - Jan Golder 1897 OK
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Golder z 1987 roku.
https://zapodaj.net/ec19d64d451c0.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Golder z 1987 roku.
https://zapodaj.net/ec19d64d451c0.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony ndz 24 lip 2022, 07:25 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu - Jan Golder 1897
Akt zgonu nr 6,
USC Rosenthal, 18.01.1897,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba znana /urzędnikowi/,
chałupnik /der Käthner/ Joseph Studanski,
zam. Rosenthal,
i zgłosił, że dożywotnik i wdowiec Johann Golder,
lat 66,
katolik,
zamieszkały i urodzony w Rosenthal,
żonaty był z już zmarłą Anna urodzoną Kasprzycki,
syn posiadacza /der Besitzer/ Jakob i Elisabeth urodzoną Zellma,
małżonków Golder,
w Rosenthal 18.01.1897 przed południem o 6 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: J. Studanski
Urzędnik Stanu Cywilnego: C.Vetter
Pozdrawiam
Roman M.
USC Rosenthal, 18.01.1897,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba znana /urzędnikowi/,
chałupnik /der Käthner/ Joseph Studanski,
zam. Rosenthal,
i zgłosił, że dożywotnik i wdowiec Johann Golder,
lat 66,
katolik,
zamieszkały i urodzony w Rosenthal,
żonaty był z już zmarłą Anna urodzoną Kasprzycki,
syn posiadacza /der Besitzer/ Jakob i Elisabeth urodzoną Zellma,
małżonków Golder,
w Rosenthal 18.01.1897 przed południem o 6 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: J. Studanski
Urzędnik Stanu Cywilnego: C.Vetter
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt ślubu1867, Sampława OK
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Ignacego Bukowskiego i Anny Dombrowskiej z 20.10.1867, Sampława.
Punkt 7.
https://zapodaj.net/0e5c9e8cb2ba6.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Ignacego Bukowskiego i Anny Dombrowskiej z 20.10.1867, Sampława.
Punkt 7.
https://zapodaj.net/0e5c9e8cb2ba6.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony wt 26 lip 2022, 21:43 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu1867, Sampława
data ślubu: 20.10.1867,
ksiądz: proboszcz /der Pfarrer/ Hillar,
narzeczony:
Ignatz Bukowski, parobek /der Knecht/, lat 23 katolik,
narzeczona:
Anna Dombrowska, lat 23, katoliczka,
oboje z Targowisko,
oboje wolnego stanu,
zapowiedzi przedślubne:
w niedziele na mszach świętych /Dominicae/ 16,17 i 18 po Zielonych Świątkach /post Pentecosten/
Narzeczony dostarczył zgodę /beigebracht Consens/ na ślub
/od ojca lub obojga rodziców/, może też miał zgody rodziców panny
młodej,
Narzeczona: ojciec narzeczonej żyje /o zgodach nic nie napisano/
Świadkowie:
Michael Skibicki,
Johanna Dobisz
Pozdrawiam
Roman M.
ksiądz: proboszcz /der Pfarrer/ Hillar,
narzeczony:
Ignatz Bukowski, parobek /der Knecht/, lat 23 katolik,
narzeczona:
Anna Dombrowska, lat 23, katoliczka,
oboje z Targowisko,
oboje wolnego stanu,
zapowiedzi przedślubne:
w niedziele na mszach świętych /Dominicae/ 16,17 i 18 po Zielonych Świątkach /post Pentecosten/
Narzeczony dostarczył zgodę /beigebracht Consens/ na ślub
/od ojca lub obojga rodziców/, może też miał zgody rodziców panny
młodej,
Narzeczona: ojciec narzeczonej żyje /o zgodach nic nie napisano/
Świadkowie:
Michael Skibicki,
Johanna Dobisz
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt zgonu Targowisko 1882, Dombrowski OK
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 15.07.1882 Mateusza Dombrowskiego.
https://zapodaj.net/8e11d02d872f3.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 15.07.1882 Mateusza Dombrowskiego.
https://zapodaj.net/8e11d02d872f3.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pt 25 lis 2022, 21:09 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Targowisko, 16.07.1882 r.
Zgłaszający: żona robotnika [Arbeitersfrau] Elisabeth Dombrowska z domu Laskowska, zam. wieś Targowisko
Zmarła: robotnik [Arbeiter] Mathias Dombrowski, 70 lat katolik, zam. wieś Targowisko, ur. Rakowitz, żonaty z nią, ze zgłaszającą,
syn zmarłych w Rakowitz robotników
Zgon: wieś Targowisko, 15.07.1882 r. po południu o 11 godz.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającej opatrzono znakami krzyża
/-/ XXX
Zgłaszający: żona robotnika [Arbeitersfrau] Elisabeth Dombrowska z domu Laskowska, zam. wieś Targowisko
Zmarła: robotnik [Arbeiter] Mathias Dombrowski, 70 lat katolik, zam. wieś Targowisko, ur. Rakowitz, żonaty z nią, ze zgłaszającą,
syn zmarłych w Rakowitz robotników
Zgon: wieś Targowisko, 15.07.1882 r. po południu o 11 godz.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającej opatrzono znakami krzyża
/-/ XXX
Łukasz
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt zgonu, Rożental, 1897 OK
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Golder, Rożental 1897.
https://zapodaj.net/3c33cbcf74dfa.jpg.html
Dziękuję.
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Golder, Rożental 1897.
https://zapodaj.net/3c33cbcf74dfa.jpg.html
Dziękuję.
Natalia
Ostatnio zmieniony śr 21 gru 2022, 22:01 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu, Rożental, 1897
Akt zgonu nr 6,
USC Rosenthal, 18.01.1897,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, osobistość mi znana,
chałupnik /der Käthner/ Joseph Studanski,
zam. Rosenthal,
i zgłosił, że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Johann Golder,
wdowiec /der Wittwer/,
lat 66 ,
katolik,
zam. Rosenthal,
ur. tamże,
żonaty był z już zmarłą Anna urodzoną Kasprzycki,
syn posiadacza /der Besitzer/ Jakob i Elisabeth urodzoną Zellma,
zmarłych małzonków Golder,
w Rosenthal 18.01.1897 przed południem o 8 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: J. Studanski
Urzędnik: C. Vetter
Pozdrawiam
Roman M.
USC Rosenthal, 18.01.1897,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, osobistość mi znana,
chałupnik /der Käthner/ Joseph Studanski,
zam. Rosenthal,
i zgłosił, że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Johann Golder,
wdowiec /der Wittwer/,
lat 66 ,
katolik,
zam. Rosenthal,
ur. tamże,
żonaty był z już zmarłą Anna urodzoną Kasprzycki,
syn posiadacza /der Besitzer/ Jakob i Elisabeth urodzoną Zellma,
zmarłych małzonków Golder,
w Rosenthal 18.01.1897 przed południem o 8 godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: J. Studanski
Urzędnik: C. Vetter
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt ślubu Reszki 1903 OK
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Karol Pegel i Charlotta Chmielewski, Reszki, 1903 rok
https://zapodaj.net/f8bc738ee0683.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Karol Pegel i Charlotta Chmielewski, Reszki, 1903 rok
https://zapodaj.net/f8bc738ee0683.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony czw 23 mar 2023, 20:25 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt zgonu - Michał Chmielewski Lubawa 1912 OK
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie akt zgonu - Michał Chmielewski Lubawa 1912.
https://zapodaj.net/c95ea9769d2eb.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie akt zgonu - Michał Chmielewski Lubawa 1912.
https://zapodaj.net/c95ea9769d2eb.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony śr 22 mar 2023, 21:49 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu - Michał Chmielewski Lubawa 1912
Akt zgonu nr 84,
USC Loebau, 19.08.1912,
Szpital w Loebau /die Krankenanstalt in Loebau/ zawiadamia, że
robotnik /der Arbeiter/ Michael Chmielewski,
lat 67,
katolik,
zamieszkałyi urodzony w Roeschkau, Kreis Osterode,
żonaty był z Anna urodzoną Nawrocka,
syn robotnika Mathias /Maciej/ Chmielewski i tegoż żony
Marie urodzonej Weltzka /dalsze dane są nieznane/,
w Loebau w szpitalu 17.08.1912 po południu o 2 godzinie zmarł.
18 słów drukowanych skreslono.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Ruch?
Pozdrawiam
Roman M.
USC Loebau, 19.08.1912,
Szpital w Loebau /die Krankenanstalt in Loebau/ zawiadamia, że
robotnik /der Arbeiter/ Michael Chmielewski,
lat 67,
katolik,
zamieszkałyi urodzony w Roeschkau, Kreis Osterode,
żonaty był z Anna urodzoną Nawrocka,
syn robotnika Mathias /Maciej/ Chmielewski i tegoż żony
Marie urodzonej Weltzka /dalsze dane są nieznane/,
w Loebau w szpitalu 17.08.1912 po południu o 2 godzinie zmarł.
18 słów drukowanych skreslono.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Ruch?
Pozdrawiam
Roman M.
Akt ślubu Reszki 1903
Akt ślubu nr 21,
USC Roeschken/Röschken/Reszki w Ostpreußen, 18.11.1903,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia slubu,
woźnica/dorożkarz/furman /der Kutscher/ Carl Pegel,
osoba o tożsamości mi znanej,
katolik,
ur. 28.05.1858 w Buchwalde, /Kajkowo koło Ostródy/,
zam. Groß Goerlitz, Kreis Loebau /Gierłoż Polska/,
syn robotnika rolnego /na rzecz dużego gospodarza lub majątku ziemskiego/ /der Instmann/
August Pegel i tegoż żony Anna urodzonej Cybulski, oboje zamieszkali w Buchwalde.
2. niezamężna robotnica /die unverehelichte Arbeiterin/ Charlotte Chmilewski,
osoba o tożsamości mi znanej,
katoliczka,
ur. 3.07.1875 w Roeschken,
zam. tamże,
córka des Instmanns Michael Chmilewski zamieszkałego w Roeschken i tegoż
w Roeschken zmarłej żony Charlotte urodzonej Wierzgowski.
Pozdrawiam
Roman M.
USC Roeschken/Röschken/Reszki w Ostpreußen, 18.11.1903,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia slubu,
woźnica/dorożkarz/furman /der Kutscher/ Carl Pegel,
osoba o tożsamości mi znanej,
katolik,
ur. 28.05.1858 w Buchwalde, /Kajkowo koło Ostródy/,
zam. Groß Goerlitz, Kreis Loebau /Gierłoż Polska/,
syn robotnika rolnego /na rzecz dużego gospodarza lub majątku ziemskiego/ /der Instmann/
August Pegel i tegoż żony Anna urodzonej Cybulski, oboje zamieszkali w Buchwalde.
2. niezamężna robotnica /die unverehelichte Arbeiterin/ Charlotte Chmilewski,
osoba o tożsamości mi znanej,
katoliczka,
ur. 3.07.1875 w Roeschken,
zam. tamże,
córka des Instmanns Michael Chmilewski zamieszkałego w Roeschken i tegoż
w Roeschken zmarłej żony Charlotte urodzonej Wierzgowski.
Pozdrawiam
Roman M.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt ślubu 1844 parafia ewangelicka Lipowo ok
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii ewangelickiej w Lipowie. Maciej Chmielewski i Maria Welska, 1844 rok.
Pierwszy wpis z góry
https://zapodaj.net/3259e890d4160.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii ewangelickiej w Lipowie. Maciej Chmielewski i Maria Welska, 1844 rok.
Pierwszy wpis z góry
https://zapodaj.net/3259e890d4160.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pn 03 kwie 2023, 15:11 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt zgonu - Reszki Albert Wierzgowski 1885 ok
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Reszki, Albert Wierzgowski 1885.
https://zapodaj.net/b93d5d34a5c02.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Reszki, Albert Wierzgowski 1885.
https://zapodaj.net/b93d5d34a5c02.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pn 03 kwie 2023, 15:10 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.