Fraustadt, Garzyn, Kurnik, Schmiegel ...
Akt ślubu nr 43,
USC Garzyn, 10.10.1907,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. robotnik /der Arbeiter/ Stanislaus Komolka,
znany co do osoby,
katolik,
ur. 27.04.1884, Kankel, Kreis Lissa,
zam. Kankel
syn robotnika Johann Komolka i jego żony Sophie Glapiak,
oboje już niezyjący i oboje ostatnio mieszkali w Kankel.
2. córka chałupnika /der Häuslertochter/ Katharina Gorczak,
osoba znana,
katoliczka,
ur. 3.03.1886 Kankel,
zam. Kankel
córka chałupnika Michael Gorczak i jego żony
Agnes ur. Bartkowiak, oboje zamieszkali w Kankel.
Swiadkowie powołani i stawili się:
3. robotnik Adalbert Kosowski,
lat 32, zam. Kankel
4. der Hilfsrottenführer /zastępca /brygadzista/ pomocnik kierownika roty/drużyny najczęściej kolejowej, budowy kolei, może dróg itp/
August Bandke, lat 28, zam. Garzyn.
Narzeczeni na pytanie urzędnika wyrazili chęć zawarcia małżeństwa, wobec czego
urzędnik na podstawie kodeksu cywilnego orzekł, iż od tej pory są pełnoprawnymi
małżonkami.
Odczytano, przyjęto i odczytano:
Stanislaus Komolka,
Katharina Komolka geborene Górczak,
Adalbert Kosowski,
August Bandke
Urzędnik: Thomasius
mąż zmarł 18.03.1969 w Lesznie, USC Leszno 121/1969
żona zmarła 28.03.1968 w Osieczna, USC Osieczna 15/1968
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 10.10.1907,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. robotnik /der Arbeiter/ Stanislaus Komolka,
znany co do osoby,
katolik,
ur. 27.04.1884, Kankel, Kreis Lissa,
zam. Kankel
syn robotnika Johann Komolka i jego żony Sophie Glapiak,
oboje już niezyjący i oboje ostatnio mieszkali w Kankel.
2. córka chałupnika /der Häuslertochter/ Katharina Gorczak,
osoba znana,
katoliczka,
ur. 3.03.1886 Kankel,
zam. Kankel
córka chałupnika Michael Gorczak i jego żony
Agnes ur. Bartkowiak, oboje zamieszkali w Kankel.
Swiadkowie powołani i stawili się:
3. robotnik Adalbert Kosowski,
lat 32, zam. Kankel
4. der Hilfsrottenführer /zastępca /brygadzista/ pomocnik kierownika roty/drużyny najczęściej kolejowej, budowy kolei, może dróg itp/
August Bandke, lat 28, zam. Garzyn.
Narzeczeni na pytanie urzędnika wyrazili chęć zawarcia małżeństwa, wobec czego
urzędnik na podstawie kodeksu cywilnego orzekł, iż od tej pory są pełnoprawnymi
małżonkami.
Odczytano, przyjęto i odczytano:
Stanislaus Komolka,
Katharina Komolka geborene Górczak,
Adalbert Kosowski,
August Bandke
Urzędnik: Thomasius
mąż zmarł 18.03.1969 w Lesznie, USC Leszno 121/1969
żona zmarła 28.03.1968 w Osieczna, USC Osieczna 15/1968
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1882. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 238 z 1882 r. Stanisław Gorczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a8bd8d7dbb
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 238 z 1882 r. Stanisław Gorczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a8bd8d7dbb
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony śr 28 cze 2023, 16:27 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. 1882
Akt urodzenia nr 238,
USC Garzyn, 26.10.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik Michel Gorczak,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Agnes Gorczak urodzona Bartkowiak,
katoliczka,
zam. z nim,
w Kankel w jego mieszkaniu 21.10.1882 po południu o godzinie 3 urodzila
dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Stanislaus.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Michał Gorczak
Urzędnik: M.Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 26.10.1882,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik Michel Gorczak,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Agnes Gorczak urodzona Bartkowiak,
katoliczka,
zam. z nim,
w Kankel w jego mieszkaniu 21.10.1882 po południu o godzinie 3 urodzila
dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Stanislaus.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Michał Gorczak
Urzędnik: M.Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur.1886. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 54 z 1886 r. Catherina Gorczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6667b1b98f
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 54 z 1886 r. Catherina Gorczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6667b1b98f
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony pt 30 cze 2023, 15:31 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur.1886
Akt urodzenia nr 54,
USC Garczyn, 9.03.1886,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
chałupnik /der Häusler/ Michael /Michał/ Górczak,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że Agnes Górczak urodzona Bartkowiak,
katoliczka,
zam. z nim,
w Kankel w jego mieszkaniu 3.03.1886, przed południem o godzinie 5
urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Catharina /nie Catherina!/.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Michał Górczak
Urzędnik w zastępstwie: E. Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garczyn, 9.03.1886,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
chałupnik /der Häusler/ Michael /Michał/ Górczak,
zam. Kankel,
katolik,
i zgłosił, że Agnes Górczak urodzona Bartkowiak,
katoliczka,
zam. z nim,
w Kankel w jego mieszkaniu 3.03.1886, przed południem o godzinie 5
urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Catharina /nie Catherina!/.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Michał Górczak
Urzędnik w zastępstwie: E. Hummel
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1904. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 234 z 1904 roku Gorczak Stanisław
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 57871fc2bc
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 234 z 1904 roku Gorczak Stanisław
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 57871fc2bc
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony ndz 02 lip 2023, 17:48 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
akt ur. 1904
6.10. 1904
Stawil sie robotnik Martin Gorczak zam. Kankel, kat.rel, zglosil, ze Barbara Gorczak dd Glapiak jego malzonka, katoliczka zamieszkala przy nim, dnia 1.10,1904 przed poludniem o 2 urodzila chlopca ktoremu nadano imie Stanislaus
podpisano
Stawil sie robotnik Martin Gorczak zam. Kankel, kat.rel, zglosil, ze Barbara Gorczak dd Glapiak jego malzonka, katoliczka zamieszkala przy nim, dnia 1.10,1904 przed poludniem o 2 urodzila chlopca ktoremu nadano imie Stanislaus
podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
akt ur. 1898. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 60 z 1898 r. Antoni Gorczynski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a0ab88abcb
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 60 z 1898 r. Antoni Gorczynski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a0ab88abcb
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony sob 08 lip 2023, 15:01 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. 1898
Akt urodzenia nr 60,
USC Kurnik, 4.03.1898,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik Anton Górczewski,
zam. Kurnik, Posenerstrasse 78,
katolik,
i zgłosił, że Marianna Górczewska urodzona Przybylska, jego żona,
katoliczka,
zam z nim,
w Kurnik w mieszkaniu zgłaszającego 3.03.1898 przed południem
o godzinie 7 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Anton
Odczytano, przyjęto i podpisano: Antoni Górczewski
Urzednik: nieczytelne
Pozdrawiam
Roman M.
USC Kurnik, 4.03.1898,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik Anton Górczewski,
zam. Kurnik, Posenerstrasse 78,
katolik,
i zgłosił, że Marianna Górczewska urodzona Przybylska, jego żona,
katoliczka,
zam z nim,
w Kurnik w mieszkaniu zgłaszającego 3.03.1898 przed południem
o godzinie 7 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Anton
Odczytano, przyjęto i podpisano: Antoni Górczewski
Urzednik: nieczytelne
Pozdrawiam
Roman M.
akt ur. 1910, Garzyn. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. Józef Górczak z 1910 , akt nr 258 USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 787b2d6faa
Pozdrawiam!
Hanka
moderacja (elgra)
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-58284.phtml
Proszę o przetłumaczenie akt ur. Józef Górczak z 1910 , akt nr 258 USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 787b2d6faa
Pozdrawiam!
Hanka
moderacja (elgra)
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-58284.phtml
Ostatnio zmieniony pn 10 lip 2023, 15:31 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia nr 258,
USC Garzyn, 15.10.1910,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba mi znana,
wdowa po robotniku /die Arbeiterwitwe/ Josepha Borowiak,
zam. Kankel,
i zgłosiła, że Stanislawa Gorczak urodzona Borowiak, żona robotnika
Stanislaus Gorczak,
oboje katolicy,
zamieszkała przy swoim mężu,
w Kankel w mieszkaniu męża 11.10.1910 po południu o godzinie 10
urodziła chłopca i że to dziecko otrzymało imię Joseph.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu
przez Stanisławę Gorczak.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Josefa Borowiak
Urzędnik: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
USC Garzyn, 15.10.1910,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba mi znana,
wdowa po robotniku /die Arbeiterwitwe/ Josepha Borowiak,
zam. Kankel,
i zgłosiła, że Stanislawa Gorczak urodzona Borowiak, żona robotnika
Stanislaus Gorczak,
oboje katolicy,
zamieszkała przy swoim mężu,
w Kankel w mieszkaniu męża 11.10.1910 po południu o godzinie 10
urodziła chłopca i że to dziecko otrzymało imię Joseph.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu
przez Stanisławę Gorczak.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Josefa Borowiak
Urzędnik: Thomasius
Pozdrawiam
Roman M.
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka niemieckiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii/USC. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie/USC lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę i tytuł
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Pozdrawiam genealogicznie,
Elżbieta - moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka niemieckiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii/USC. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie/USC lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Bezpośredni link do dokumentu znajdujący się w
- szukajwarchiwach, GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem roku, n° skanu i n° aktu
- FamilySearch (nie wszyscy tłumacze mają tam konto, bo tu trzeba się logować)
- w ostateczności czytelny
Dbajmy o oczy naszych Tłumaczy
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę i tytuł
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Pozdrawiam genealogicznie,
Elżbieta - moderator
Ostatnio zmieniony wt 22 sie 2023, 13:06 przez elgra, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
akt ur. 1902 Kulawiak - Pleschen. OK
Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 208 z 1902 r. Michalina Kulawiak USC Pleschen
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a531c448c9
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie akt ur. nr 208 z 1902 r. Michalina Kulawiak USC Pleschen
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a531c448c9
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony pt 28 lip 2023, 15:01 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia nr 208,
USC Pleschen, 27.09.1902,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znany,
robotnik Stanislaus Kulawiak,
zam. Prokopw,
katolik,
i zgłosił, że Wiktoria Kulawiak urodzona Konieczna, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Prokopow w jego mieszkaniu 26.09.1902 po południu
o godzinie 3 urodziła dziewczynkę i że to dziecko otrzymało
imię Michalina.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Stanislaus Kujawiak
Urzędnik: podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Roman M.
USC Pleschen, 27.09.1902,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znany,
robotnik Stanislaus Kulawiak,
zam. Prokopw,
katolik,
i zgłosił, że Wiktoria Kulawiak urodzona Konieczna, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Prokopow w jego mieszkaniu 26.09.1902 po południu
o godzinie 3 urodziła dziewczynkę i że to dziecko otrzymało
imię Michalina.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Stanislaus Kujawiak
Urzędnik: podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Roman M.
akt mał. 1906 Tobola - Garzyn. OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie akt mak. nr 44 z 1906 r. Franciszka Tobola i Michal Gorczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... dfbb14e306
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 80057d3edc
Pozdrawiam!
Hanka
Proszę o przetłumaczenie akt mak. nr 44 z 1906 r. Franciszka Tobola i Michal Gorczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... dfbb14e306
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 80057d3edc
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony pt 18 sie 2023, 15:27 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.

