Strona 4 z 9

: pn 23 maja 2011, 11:12
autor: Worwąg_Sławomir
Grzegorz.Gogacz pisze:Miło mi poinformować że kolejna taryfa, tym razem z roku 1887 trafia w Państwa ręce:

Tabel' domam" g. Varšavy i predměst'â Pragi : sostavlena v" očerednom" porâdkě ipotečnyh" numerov", c" pokazaniem" sootvětstvuusih" im" policejskih" poslědnej numeracii, familij domovladěl'cev", Policejskih", Sudebnyh" Mirovyh" i Slědstvennyh" učastkov" i s" priloženiem" alfavitnago spiska vsěh" ulic" c" ukazaniem" stranic" na kotoryh" oně značatsâ.

Dostępna pod linkiem http://viking.koszykowa.pl:8080/dlibra/ ... ta?id=2324
A czemuż to opis jest po "czesku"? Ktoś się zasugerował Pragą?

: pn 23 maja 2011, 11:19
autor: Sroczyński_Włodzimierz
transkrypcja cyrylicy
może z czeska wyglądać:)

: pn 23 maja 2011, 11:20
autor: Mierzejewski
to nie jest czeski tylko transkrypt z rosyjskiego. Często z takimi zapisami "po rosyjsku" można spotkać się w archiwach zaboru rosyjskiego

: pn 23 maja 2011, 11:31
autor: Worwąg_Sławomir
Toteż napisałem po "czesku", a nie po czesku. :) Taka subtelna różnica. Bo moim skromnym zdaniem opis powinien być po polsku...

: pn 23 maja 2011, 11:39
autor: Sroczyński_Włodzimierz
opisem jest tytuł a ten - jak wyżej
co do słów kluczowych - pełna zgoda "taryfa 1887, taryffa, spis właścicieli nieruchomości"
"Zaproponuj słowa kluczowe, które Twoim zdaniem dobrze opisują to wydanie
Po zalogowaniu będziesz mógł zaproponować nowe słowa kluczowe dla tego wydania. Zaloguj się!":)

"O obrotach ciał niebieskich" też w katalogu będzie "De revolutionibus orbium...":)

: pn 23 maja 2011, 12:01
autor: hniew
taka subtelna różnica
niezbyt częsta transliteracja a nie transkrypcja
i zdziwienie gotowe :)

a jest po "czesku" ponieważ jest bibliotecznie, przepisowo, wg norm i PN i ISO

Hubert

: pn 23 maja 2011, 12:08
autor: Sroczyński_Włodzimierz
racja:)
tak czy inaczej: "prawidłowo" czyli niekoniecznie bardzo przyjaźnie dla użytkownika przyzwyczajonego do mniej prawidłowych praktyk

: pn 23 maja 2011, 12:10
autor: Grzegorz.Gogacz
Jako bibliotekarz muszę ze smutkiem przyznać że niestety "biblioteczne" rzadko jest synonimem "dla ludzi". Dlatego właśnie ludzie wymyślili tagi :)

: pn 23 maja 2011, 12:58
autor: Grzegorz.Gogacz
Udało się opracować pierwszą mapę w Mazowieckiej Bibliotece Cyfrowej. Prezentujemy mapę o wdzięcznym tytule:

Karta pocztowa i przemysłowa Królestwa Polskiego ułożona i rysowana według najnowszych Rapportów urzędowych i najpewniejszych źródeł przez Jerzego Egloff

Dostępna pod linkiem:
http://mbc.cyfrowemazowsze.pl/dlibra/do ... 2&dirids=1

ps. tagi dodane :)

: pn 23 maja 2011, 13:07
autor: Sroczyński_Włodzimierz
brawo!
ww wydanie 1846

: wt 24 maja 2011, 13:38
autor: Grzegorz.Gogacz
Kolejna publikacja, tym razem raczej dla varsavianistów:

Opis historyczny trzech kęp na Wiśle pod Warszawą (Polkowska, Bełk, Saska) od najdawniejszych czasów do 1850 r.

Dostępna pod linkiem: http://viking.biblpubl.waw.pl:8080/dlib ... 0&dirids=1

: śr 25 maja 2011, 11:37
autor: Grzegorz.Gogacz

: śr 06 lip 2011, 10:47
autor: Grzegorz.Gogacz
Witam,

od kilku dni Mazowiecka Biblioteka Cyfrowa ma nową domenę. Wszystkie linki przestały działać, wyedytowałem i poprawiłem 8)

Nowa domena to :
http://mbc.cyfrowemazowsze.pl

Przy okazji nowe publikacje:

Warszawa w dymach : [fotografie]
Warszawa w dymach : [przekrój]
Warszawa w dymach : jaka jest dzisiaj i jaka być powinna.

: czw 07 lip 2011, 12:27
autor: Grzegorz.Gogacz

: czw 07 lip 2011, 12:34
autor: Sroczyński_Włodzimierz
świetnie! gratulacje
a wyjątki z wieloarkuszowej kwatermistrzostwa...będą?
czy jak całość?:)

P.S.
ad Mappa Królestwa Polskiego Obejmująca wszystkie miasta ze statystyką wsi znaczniejsze miejsca fabryczne i trakty pocztowe podług najnowszych urządzeń ułożona i wydana przez Józefa Herkner w Warszawie 1860
Właściciel oryginału (owner of the original version): Domena publiczna; Dla wszystkich bez ograniczeń
W kwestii dalszego wykorzystania pobranej publikacji należy kontaktować się z właścicielem jej oryginału.

nie tylko o tej pozycji ale ogólniej

domena publiczna- dla wszystkich bez ograniczeń (w tym i do dalszych opracowań, publikacji etc) czy "kontaktować się"?