Strona 4 z 4

: sob 14 lip 2012, 17:45
autor: izabelaturek
Dodam, że oba zdarzenia miały miejsce w parafii Lubstów, pierwsze w roku 1874, a drugie w 1876.

: sob 14 lip 2012, 18:16
autor: maziarek
izabelaturek pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 44 Elżbiety Kołackiej:

http://zapodaj.net/8ebd33f691ef6.jpg.html

oraz aktu urodzenia nr 30 Jana:

http://zapodaj.net/86ff965104cd2.jpg.html
Lubstów 44
Działo się we wsi Lubstów pierwszego / trzynastego sierpnia 1874 roku w dziewięć godzin po północy. Zgłosili się Maciej Zieliński lat 56 i Franciszek Kuligowski lat 40, chłopi rolnicy z Lubstowa i oświadczyli, że wczoraj bieżącego miesiąca i roku w jedenaście godzin po południu zmarła Elżbieta KOŁACKA lat 58, córka Andrzeja i Magdaleny z Gałczenów(?), urodzona w Lubstowie, pozostawiła po sobie męża Michała. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Elżbiety Kołackiej akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytano i nami tylko podpisano.
Ks. Paweł Jeska Proboszcz parafii prowadzący akta


30 Police
Jan Hwiałek
Działo się we wsi Lubstów drugiego/ czternastego maja 1876 roku w pierwszej godzinie po południu. Zgłosił się osobiście Józef Hwiałek gospodarz mieszkający w Policach, lat 43, w asyście Józefa Kołackiego lat 20 i Jakuba Drzewieckiego gospodarza lat 33, mieszkających w Policach, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Policach wczoraj w cztery godziny po południu z ślubnej jego żony Marianny z Kołackich lat 41. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś nadano imię JAN, rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Kołacki i Marianna Drzewiecka. Akt ten przeczytano zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym i nami tylko podpisano.
Ks Rajmund Sz...


Pozdrawiam
Bogusław

: sob 14 lip 2012, 19:13
autor: izabelaturek
bardzo dziękuję

: pn 16 lip 2012, 17:48
autor: witkacy
Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego metryki urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9a1 ... 67683.html

: ndz 22 lip 2012, 05:59
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
Parafia M.B Loretańskiej Warszawa Praga
Akt małżenstwa nr 48 rok 1904
Domżalski Bronisław Cholewacz Katarzyna,
http://genbaza.pl/warszawa/0072APW/1328 ... 48-049.jpg
Eugeniusz

: ndz 22 lip 2012, 20:13
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie w/w aktu małżeństwa

Eugeniusz

: wt 24 lip 2012, 11:12
autor: jackun
Nr 48. Działo się na Pradze 11/24 stycznia 1904 roku o godz. 7 wieczorem. Wiadomo czynimy, iż w obecności świadków Teodora Kuskowskiego, lat 36, szewca, zamieszkałego na Pradze przy ul. Małej nr 2, i Bolesława Smulskiego, lat 23, ślusarza, zamieszkałego na Nowym Bródnie, został dziś zawary religijny związek małżeński między Bronisławem Domżalskim, lat 26, kawalerem, szewcem, urodzonym w Drobinie w powiecie płockim, synem Ignacego i Józefy z Kuskowskich, zamieszkałych na Nowym Bródnie, i Katarzyną Polewacz, lat 24, panną, szwaczką, urodzoną w Kutnie, córką Wilhelma i Joanny z Szymańskich, zamieszkałą na Nowym Bródnie. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 28 grudnia ubiegłego roku (10 stycznia tego roku) i w dwie następne niedziele. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna pomiędzy nimi zawarta nie została. Ślub pobłogosławił ks. Edmund Szymański, wikariusz miejscowej parafii. Akt ten świadkom i nowożeńcom przeczytany sami tylko podpisaliśmy.


Kaniewski_Eugeniusz pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
Parafia M.B Loretańskiej Warszawa Praga
Akt małżenstwa nr 48 rok 1904
Domżalski Bronisław Cholewacz Katarzyna,
http://genbaza.pl/warszawa/0072APW/1328 ... 48-049.jpg
Eugeniusz

: wt 24 lip 2012, 11:42
autor: Kaniewski_Eugeniusz
Bardzo serdecznie dziękuję!
Jednocześnie dziękuję Włodkowi za zamieszczenie metryk parafii M.B Loretańskiej
z Warszawy Pragi(tak długo oczekiwanych)
Eugeniusz

: sob 28 lip 2012, 15:48
autor: maziarek
witkacy pisze:Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego metryki urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9a1 ... 67683.html

Czy prośba jeszcze aktualna?

Bogusław