Strona 4 z 27

jeden wyraz z aktu zgonu

: śr 02 wrz 2015, 16:01
autor: beatabistram
witaj,
..wdowa po dozywotniku

pozdrawiam Beata

jedno słowo: Obersthofmeisteramt i jedna linijka z tekstu

: ndz 11 paź 2015, 12:05
autor: jarymi
Obersthofmeisteramt - co to za funkcja??

i jedna linijka z tekstu:
der gal. Finanz - Landes Dzon.,beim Kreiskommando OPATOW

cały dokument tutaj: https://picasaweb.google.com/1060095274 ... 7393047122

: ndz 11 paź 2015, 15:57
autor: woj
Obersthofmeister
https://translate.google.pl/translate?h ... rev=search

Obersthofmeisteramt - to jego urząd
--------------
der gal. Finanz - Landes Dzon.,beim Kreiskommando OPATOW

oczytuję ten fragment tak:
der gal[izisch] Finanz Landes D[ivisi]on beim Kreiskommando OPATOW

i tłumaczę jako:
galcyjski Krajowy Oddział Finansowy przy Powiatowej Komendanturze w Opatowie
...a była I wojna światowa...

: ndz 11 paź 2015, 16:49
autor: jarymi
Wojciechu
Wielkie dzieki
a da się przybliżyć co to za urząd , na nasze :) w/g Wiki STEWARD ??
I jeszcze prośba - byłbyś uprzejmy sprawdzić prawidłowość przetłumaczenia tekstu ( jest pod fotką ) a zaczynający się od słów ( bo nie jestem pewien) .... w uznaniu znakomitej służby ... itd

: pn 12 paź 2015, 08:03
autor: woj
Ryszardzie,
widzę, że sprawa tłumaczenia dokumentu wróciła do mnie rykoszetem :wink:
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... ht=#160563
Moją definicję, interesującego Cię urzędu, przedstawiam (w oparciu o wujka Google) następująco :

Oberhofmeister[Wysoki Komisarz] - najwyższy rangą urzędnik, członek dworu władcy i rady stanu, któremu podlegały przekazane przez władcę obowiązki ministerialne. Do pełnienia tej funkcji uprawnieni byli książęta i pelnoletni następcy tronu.
W czasie omawianego tu dokumentu funkcję tę pełnił Konrad Maria Euzebiusz książę zu Hohenlohe-Waldenburg-Schillingsfürst (* 16 grudnia 1863 w Wiedniu; † 21 grudnia 1918 w Kammern w Liesingtal) ; W 1906 roku był krótko premierem.

: pn 12 paź 2015, 09:09
autor: beatabistram
Witajcie Panowie ;)
moje propozycje do tekstu :
Kanzleioffizial- ck urzednikowi kancelaryjnemu / oicjaliscie kancelaryjnemu
w galicyjskim, panstwowym urzedzie finansowym dystryktu/ na rejon / okreg/ Opatow
.. laskawie nadac Zloty …,
co niniejszym potwierdzone zostaje
komisarz naczelny/ glowny komisarz ....

Hofamt= urzad w Hofstaat- Dwor monarszy/ wladcy,
czyli w tym przypadku, moze, mozna powiedziec: komisarz naczelny glownego urzedu cesarsko- krolewskiego?

eee powymyslalam troche , co ;)

pozdr. bb

: pn 12 paź 2015, 10:10
autor: jarymi
Dzięki wszystkim - mało mam do czynienia z dokumentami niemieckimi z tego okresu i stąd ta ciekawość dokładnego wytłumaczenia zawartych w nim określeń
, koleżanka znalazła, że Jan był urzędnikiem Administracji Podatkowej w Lwowie w 1914 r.

1 słowo

: sob 19 gru 2015, 12:00
autor: kierejka
Witam, czy ktoś może przetłumaczyć mi jedno słowo? Co zapisano przy: Kirejewsky Ignaz, 1918, urodzony Gay Witkowo? Według mnie nie jest to słowo "poległ", ani "lekko ranny" ani "zaginął" :roll:
Może można jeszcze coś ciekawego wyczytać w tej notce?

http://des.genealogy.net/search/show/9233805

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

: sob 19 gru 2015, 12:10
autor: Drzymała_Jerzy
l. verw. -> leicht verwundet -> lekko ranny

Kierejewsky Ignaz - 23.1. Gaj* Witkowo - lekko ranny

* http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... itNum=3296

: sob 19 gru 2015, 12:15
autor: kierejka
Jurku, czy tam nie jest zapisane coś jakby "l. perm." ?

K.

: sob 19 gru 2015, 12:19
autor: Drzymała_Jerzy
Nie. Z pewnością tam jest "l. verw".
Porównaj powyżej "Danzig - leicht verwundet".

: sob 19 gru 2015, 12:23
autor: kierejka
Teraz to widzę! Uparłam się jak jakiś osioł na to "p" :oops:

Ślicznie dziękuję za pomoc!

jedno słowo j. niemiecki

: ndz 03 sty 2016, 15:09
autor: gosiagosia2
Witam serdecznie,
Czy mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu, czy jest tutaj informacja czy żona zmarłego Stanisława Góreckiego Anna dd. Szarafinska żyła w momencie spisywania aktu:
Tur 1891 skan 33 akt 32
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big
Pozdrawiam,
Gosia

: ndz 03 sty 2016, 16:40
autor: Drzymała_Jerzy
"żonaty z Anną z domu Szarafinska"
Brak informacji, aby Anna wcześniej zmarła. Również Stanisław nie został określony jako wdowiec.

: ndz 03 sty 2016, 16:51
autor: gosiagosia2
Bardzo dziękuję!