Strona 4 z 4

: pt 28 lut 2014, 16:50
autor: monika350
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wincenty Michałek i Julianna?? Kowalska
http://zapodaj.net/bc459c1182f50.jpg.html
Bardzo dziękuję.

: pt 28 lut 2014, 17:53
autor: MonikaMaru
Witam,

7. Włoszczowa 5/17.VI.1877 o 4-ej po poł.
2. Jan Pacanowski, 56 lat i Jakub Staroszczyk 45 lat mający, szewcy z Włoszczowy
3. WINCENTY MICHAŁEK wdowiec po Wiktorii z Jaśkowskich zmarłej we Włoszczowie, szewc, s. Jana i Apolonii z Simińskich, urodzony i zamieszkały w Włoszczowie, 34 lata mający
4. JULIANNA KOWALSKA, panna, c. Tomasza i Agnieszki z Ziółkowskich, urodzona i zamieszkała we Włoszczowie przy rodzicach
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 22.V./3.VI.; 29.V./10.VI. i 5/17.VI.br
6. umowy nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Wincenty Nowakowski proboszcz.

Pozdrawiam,
Monika

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

: pt 22 sie 2014, 11:22
autor: michart56
Witam. Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... 142&type=1 nr. 103

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

: pt 22 sie 2014, 13:33
autor: Burdziński_Krzysztof
Z tego co się udało odczytać: Borów dnia 25.08.1911 r ojciec Antoni Szymczak lat 39, matka Marianna z domu Jakubowska lat 38
nadano imię Stefan. Strasznie nagryzmolone. Obecni świadkowie Feliks i Wawrzeniec. Chrzestnych nie mogę odczytać.
Mam pytanie, czy to ten Borów koło Annopola?

: pt 22 sie 2014, 13:51
autor: michart56
Borów dziekuje

proszę jeszcze o jeden akt https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... 142&type=1 nr. 34

prosze przetłumaczyc

: sob 28 lut 2015, 18:05
autor: michart56
Witam bardzo prosze o przetłumaczenie tego tekstu http://s22.postimg.org/jpkxaghq9/ttrreer.jpg

: ndz 01 mar 2015, 16:46
autor: MonikaMaru
michart56 pisze:Borów dziekuje

proszę jeszcze o jeden akt https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... 142&type=1 nr. 34

Otrzymuję komunikat - zawartość chwilowo niedostępna.

Monika
michart56 pisze:Witam bardzo prosze o przetłumaczenie tego tekstu http://s22.postimg.org/jpkxaghq9/ttrreer.jpg
Plan gospodarstwa nr 46 położonego w kolonii Chojny, gmina Chojny, pow. łódzki, gubernia piotrkowska z pokazaniem przeprowadzonej parcelacji.

Torowisko obwodowej? kolei żelaznej.

Pozdrawiam,
Monika

prosze o przetłumaczenie

: sob 23 sty 2016, 23:00
autor: michart56
Witam uprzejmie prosze o przetłumaczenie dokumentu

http://zapisz.net/images/949_przetl.jpg