Strona 4 z 6

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 01 paź 2015, 19:19
autor: krzysztof.krauze
o masz ci los... jeszcze jedno nieznane dziecko tej pary - ale super :))
dziękuję za tłumaczenie.

czy mogę poprosić o to samo w stosunku do

aktu zgonu numer 397 Warszawa św Barbara:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2598&y=147

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 01 paź 2015, 20:57
autor: MonikaMaru
397. Warszawa
1. Warszawa (par. św. Barbary) 24.II./8.III.1904 o 4-ej po poł.
2. Feliks Krauze, rzeźbiarz i Erazm Stalkoń starszy cyrkułowy, pełnoletni zam. w Warszawie
3. w Warszawie pod nr 1568 wczoraj (7.III.br) o 10-ej wieczorem zmarł IGNACY KRAUZE, majster stolarski, 83 lata mający, urodzony w Warszawie, s. Antoniego i Marianny z Wolgemutów małż. Krauze, pozostawił owdowiałą żonę Ludwikę z Magrysińskich.

Pozdrawiam,
Monika

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pn 26 paź 2015, 10:23
autor: krzysztof.krauze
czy mogę poprosić o zerknięcie na akt zgonu z Łodzi, Pafaira NMP rok 1878 akt 59:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =448&y=980
Jest to zgon Weroniki Trybuchowskiej, (Kautz/Kunc/Kantz).
Czy jest tam może podana miejscowość urodzenia, może rodzice?

Zgóry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pn 26 paź 2015, 11:29
autor: el_za
Weronika Trybuchowska z d.Kauc, wdowa po Antonim, lat 63, urodzona w Kazimierzu w Księstwie Poznańskim, rodziców brak.

pozdrawiam Ela

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: ndz 03 sty 2016, 15:59
autor: krzysztof.krauze
Chciałem uprzejmie poprosić o zerknięcie na akt małżeństwa z Warszawy św Aleksandra rok 1906 akt 23
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=164

z góry serdecznie dziękuję za tłumaczenie

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: ndz 03 sty 2016, 17:47
autor: el_za
23
Warszawa,par. św. Aleksandra, 03/ 16 stycznia 1906
Świadkowie - Stefan Doronicz, mechanik i Stanisław Wojciechowski, portier, pełnoletni z Warszawy;
Pan młody - Feliks Henryk Krauze, kawaler, majster stolarski, lat 37, urodzony w Warszawie, parafii św. Krzyża, syn Ignacego i Ludwiki z Magrysińskich;
Panna młoda - Bolesława Wróblewska, panna przy matce, lat 25, urodzona w Warszawie, parafii Wszystkich Świętych, córka Franciszki Wróblewskiej, niezamężnej;
Oboje zamieszkali w Warszawie:
- młody w parafii św. Trójcy, przy Al. Jerozolimskiej, pod nr 6259;
- młoda w tutejszej parafii, przy ul. Marszałkowskiej, pod nr 1754, lit. "H";
Zapowiedzi - trzykrotne w obu parafiach;
Wczoraj, za nr rejestru 1, zawarli umowę przedślubną u Juliana Paklerskiego, Notariusza w Warszawie.

pozdrawiam Ela

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pn 29 lut 2016, 19:26
autor: krzysztof.krauze
Zwracam się z uprzejmą prośbą o zerknięcie i wyciągniecie danych z aktu zgonu Wojciecha Kryska
akt 71 Łódź Mariawici rok 1911
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =139&y=272

W szczególności, czy jest wdowcem, czy żona Franciszka Lewandowska jeszcze żyje

z góry dzięki! :)

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pn 29 lut 2016, 19:44
autor: MonikaMaru
71.
1. Łódź 14/27.VIII.1911
2. Jakub Kryska i Antoni Piaszczyk, robotnicy z Łodzi
3. wczoraj (26.VIII.br) o 12-ej w nocy zmarł w Łodzi WOJCIECH KRYSKA, wdowiec, 84 lata mający, urodzony w Łaniętach pow. Kutno, zamieszkały przy synu w Łodzi, s. Józefa i Petroneli małż. Krysków.

Pozdrawiam,
Monika

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: ndz 22 maja 2016, 21:34
autor: krzysztof.krauze
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z Pabianic par. św Mateusza rok 1898 akt 995 zgon Tekla Milczyńska/Janiszewska/Czekalska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 288&y=1717

dziękuję z góry! :))

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: ndz 29 maja 2016, 11:55
autor: MonikaMaru
Witam,

995. Rydzyny
1. Pabianice 14/26.XII.1898 o 11-ej rano
2. Józef Janiszewski, ślusarz z Łodzi, 33 lata i Jan Pa...?, rolnik z Zofiówki, 45 lat mający
3. 12/24.XII.br o 6-ej rano zmarła w Rydzynach TEKLA z Milczyńskich Iv. Czekalska IIv. Janiszewska IIIv. FILIPSKA, wdowa, 78 lat mająca.

Pozdrawiam,
Monika

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 23 cze 2016, 21:02
autor: krzysztof.krauze
Moniko, jak zwykle można na Ciebie liczyć :) serdecznie dziękuję.

teraz ponownie proszę jakiegoś miłego tłumacza o zerknięcie na akt ślubu z Łodzi z paf. Aleksego Newskiego.
http://images77.fotosik.pl/700/6b98ffde4c086849.png

Bardzo bym prosił o wyciągnięcie danych o pannie młodej.

pozdrawiam!!

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 23 cze 2016, 21:21
autor: el_za
dane o młodej to rubryka 5 i 6:

wdowa, mieszczanka miasta Łodzi, Aleksandra Afanazjewa(?) Picza(?), wyznania prawosławnego, drugi związek małżeński, lat 52;

pozdrawiam Ela

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 23 cze 2016, 21:54
autor: krzysztof.krauze
Elu,
dzięki za tak szybką odpowiedź.
Nic więcej o niej nie pisze? gdzie urodzona, rodzice? bardzo liczyłem, że ten akt umożliwi mi sięgnięcie wstecz.

pozdrawiam! :)

/K.

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pt 24 cze 2016, 11:43
autor: el_za
Krzysztofie, niestety nic więcej nie napisano. Nie ma nawet informacji, czy nazwisko młodej to jej panieńskie, czy po pierwszym mężu, ale to pewnie wiesz.
Spisujący akt dokładnie wypełnił to, co jest w nagłówku tabeli 5, czyli:
>stan cywilny, imię, otczestwo, nazwisko, wyznanie i który związek małżeński<

Jeżeli to coś pomoże, w rubryce 7 dotyczącej poręczycieli, występują dwie osoby o tym samym nazwisku, co młoda:
drugi z poręczycieli młodego - mieszczanin miasta Łodzi Teodor Leopoldow Picza
drugi z poręczycieli młodej - mieszczanin miasta Łodzi Jan Leopoldow Picza

pozdrawiam Ela

Re: prośba o przetłumaczenie aktu chrztu

: pt 24 cze 2016, 22:09
autor: krzysztof.krauze
Elu, jeszcze raz dziękuję za pomoc. Zgadza się nazwisko po pierwszym mężu znam, ale nie mogę zlokalizować rodziny (rodziców) Aleksandry. Muszę zadzwonić do parafii, może mają księge z aneksami do małżeństw i tam jest złożony odpis aktu urodzenia...

No nic - trzeba szukać i czekać. Jeszcze raz dziękuję, pozdrawiam serdecznie
/K.