Strona 4 z 5
: pt 07 mar 2014, 07:33
autor: Trotwood
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tych trzech aktów małżeństw:
Witalis Uszyński, syn Juliana i Emilii, z Teofilą Łuniewską, córką Wawrzyńca i Marianny - Nur - 27 kwietnia 1874
https://picasaweb.google.com/lh/photo/3 ... directlink
Antoni Dąbkowski, syn Feliksa i Franciszki, z Bronisławą Stańczuk, córką Adama i Ewy - Nur - 1890
https://picasaweb.google.com/lh/photo/x ... directlink
Józef Skłodowski, syn Franciszka i Marianny, z Józefą Niemirą, córką Antoniego i Emilii - Zaręby Kościelne - 1897
https://picasaweb.google.com/lh/photo/c ... directlink
: czw 03 kwie 2014, 18:46
autor: MonikaMaru
Witam,
12. Kraszkowa
1. Nur 15/27.IV.1874 o 5-ej po poł.
2. Witalis Lipski 26 lat mający zam. w Kraszkowie i Wincenty Siennicki 29 lat mający, zamieszkały w Tryniszach -Kuniewie, obaj szlachta szaraczkowa (drobnoszlachcice)
3. WITALIS USZYŃSKI, kawaler, zamieszkały w Kraszkowie przy rodzicach, s. Juliana i Emilii z Lipskich małż. Uszyńskich drobnoszlachciców, 21 skończonych lat mający
4. TEOFILA ŁUNIEWSKA, panna urodzona i zamieszkała w Tymiankach Stasiach przy bracie, c. zmarłych Wawrzeńca i Marianny ze Złotkowskich małż. Łuniewskich drobnoszlachciców, 23 lata mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym ko.ściele parafialnym 31.III./12.IV.; 7/19.IV. i 14/26.IV.br
6. umowa przedślubna zawarta u rejenta Okr.Ostrowskiego w Czyżewie dn. 2/14.IV.br
Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz, pozostali nie piszą.
34. Tymianki Szklarze i Żebry
1. Nur 2/14.X.1890 o 5-ej po poł.
2. Feliks Kombura 70 lat i Wawrzeniec Deguski? 50 lat mający, robotnicy z Tymianek-Szklarzy
3. ANTONI DĄBKOWSKI kawaler, robotnik, urodzony w Tymiankach-Szklarzach i tam zamieszkały przy matce, s. zmarłego Feliksa i żyjącej Franciszki z Klosów małż. Dąbkowskich, 22 lata mający
4. BRONISŁAWA STAŃCZUK, panna, urodzona w Żebrach i tam przy rodzicach zamieszkała, c. Adama i Ewy z Antoniaków małż. Stańczuków, 22 lata mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 2/14; 9/21 i 16/28.IX.br
6. umowy nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Adolf Goździewski wikary
5. Kępiste
1. Zaręby Kościelne 4/16.II.1897 o 4-ej po poł.
2. Jan Rostkowski 30 lat i Kazimierz Zawistowski 33 lata mający, właściciele cząstkowi zamieszkali w Kępistych
3. JÓZEF SKŁODOWSKI, kawaler, 25 lat mający, s. Franciszka i Marianny z Podbielskich małż. Skłodowskich właścicieli cząstkowych, urodzony w Skłodach Średnich i tam przy ojcu zamieszkały
4. JÓZEFA NIEMIRA, panna, 22 lata mająca, c. Antoniego i Emilii z Rostkowskich małż. Niemirów, właścicieli cząstkowych, urodzona w Kępistych i przy rodzicach tam zamieszkała
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 12/24.I.; 19/31.I. i 26.I./7.II.br
6. umowę przedślubną zawarto w kanc. rejenta w Zambrowie dn. 8/20.I.br
Ślubu udzielił ks. Florian Szroda proboszcz zarębskiej parafii
Akt podpisał tylko jeden świadek i ksiądz.
Pozdrawiam,
Monika
Akt ślubu - parafia Kuczyn - prośba o tłumaczenie
: śr 06 sie 2014, 23:12
autor: Trotwood
https://lh5.googleusercontent.com/-JWSQ ... kowska.jpg
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Kostrzyńskiego (wdowca po Annie Wyrozębskiej) z Franciszką Filipkowską, Kuczyn, 12 stycznia 1904 r.
: pt 22 sie 2014, 14:59
autor: MonikaMaru
1. Ciechanowiec
1. Kuczyn 30.XII.ub.r./12.I.1904 o 10-ej rano
2. Konstanty Kierski 46 lat , ziemianin zamieszkały w Ciechanowcu i Ksawery Litwiński 36 lat, organista z Kuczyna
3. JAN KOSTRZYŃSKI, 43 lata mający, wdowiec po Annie z Wyroziembskich, urodzony i zamieszkały na gospodarstwie w Ciechanowcu, s. zmarłego Tomasza i żyjącej Marianny z Lipskich małż. Kostrzyńskich
4. FRANCISZKA FILIPKOWSKA, panna, 30 lat mająca, urodzona w Osinach, zamieszkała na służbie w Kuczynie, c. zmarłych Bernarda i Katarzyny z Galeckich
5. trzy zapowiedzi 14/27.XII.ub.r.; 21.XII./3.I. i 28.XII./10.I.br
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. niżej podpisany K. Markowski administrator
Pozdrawiam,
Monika
Okoliczności zgonu - kopalnia (?) Graf Renard w Sosnowcu
: śr 10 wrz 2014, 23:06
autor: Trotwood
Zgon z 12 kwietnia 1914 roku - Sosnowiec.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu zgonu. Nie potrafię rozczytać słowa, które znajduje się przed "Grafa Renard" (граф ренард).
Jest tam słowo wyglądające mniej więcej jak "долиница"? Czy chodzi o kopalnię?
Interesuje mnie to, czy w kontekście treści tego aktu można wnioskować, że osoba zginęła tragicznie.
https://lh6.googleusercontent.com/-bn6g ... derski.jpg
Okoliczności zgonu - kopalnia (?) Graf Renard w Sosnowcu
: śr 10 wrz 2014, 23:31
autor: el_za
To słowo to больница - szpital.
Jan zmarł w Szpitalu Grafa/ Hrabiego Renarda, nie ma informacji by było to związane z jakimś tragicznym zdarzeniem.
Ela
Okoliczności zgonu - kopalnia (?) Graf Renard w Sosnowcu
: śr 10 wrz 2014, 23:32
autor: Trotwood
Ach, to "b" a nie "d". Miałem jakieś makabryczne myśli:) Dzięki za wyjaśnienie!
Przypis do aktu urodzenia - w jakiej parafii odbył się ślub
: pt 06 mar 2015, 00:41
autor: Trotwood
Proszę o pomoc w odczytaniu z aktu urodzenia Szymona Pakulskiego (Włocławek) - w jakiej parafii zawarł związek małżeński? Widzę 1908 r. i małżonkę Mariannę Urbańską. Ale jaka miejscowość? Prawdopodobnie coś w województwie kujawsko-pomorskim, bo akt urodzenia został sporządzony we Włocławku.
https://lh6.googleusercontent.com/-ZCcI ... ulski.JPEG
Pomoc w rozszyfrowaniu miejsca urodzenia: Galicja Austriacka
: pt 06 mar 2015, 00:44
autor: Trotwood
W załączniku akt zgonu Józefa Kajetana Szenderskiego z Frampola z 1882 r. Miejsce urodzenia w Galicji Austriackiej. Czy ktoś potrafi rozszyfrować?
https://lh6.googleusercontent.com/-_QWF ... derski.jpg
Pomoc w rozszyfrowaniu miejsca urodzenia: Galicja Austriacka
: pt 06 mar 2015, 09:23
autor: MonikaMaru
Urodzony w Wielowsi. Najbliżej jest do tej k/Tarnobrzega.
Pozdrawiam,
Monika
Przypis do aktu urodzenia - w jakiej parafii odbył się ślub
: pt 06 mar 2015, 09:38
autor: MonikaMaru
Związek małżeński zawarł w parafii lubańskiej w 1908 z Marianną Urbańską.
Jeśli na Pomorzu, to zapewne tu:
https://www.google.com/maps/dir/W%C5%82 ... 54.1156624
Pozdrawiam,
Monika
Tłumaczenie aktu zgonu - Wysocice - 1878
: śr 15 kwie 2015, 22:48
autor: Trotwood
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Kajetana Wielgusa z parafii Wysocice (miejscowość Żarnowica) - 1878 rok
https://lh6.googleusercontent.com/-F_Av ... ielgus.jpg
Tłumaczenie aktu zgonu - Wysocice - 1878
: czw 16 kwie 2015, 18:37
autor: MonikaMaru
5. Żarnowica
1. Wysocice 26.I./7.II.1878 o 9-ej rano
2. Mateusz Szumiński 52 lata i Andrzej Celban, 32 lata mający, włościanie koloniści z Żarnowicy
3. w Żarnowicy wczoraj (6.II.br) o 2-ej w nocy zmarł KAJETAN WIELGUS, włościanin, żonaty, kolonista, s. zmarłego Jakuba i żyjącej Rozalii z K...tów? małż. Wielgusów włościan, urodzony i zamieszkały w Żarnowicy, 35 lat mający, pozostawił owdowiałą żonę Juliannę.
Nie potrafię odczytać nazwiska rodowego matki zmarłego.
Pozdrawiam,
Monika
Akt zgonu wystawiony 9 lat po śmierci?
: sob 28 lis 2015, 00:27
autor: Trotwood
https://lh3.googleusercontent.com/-qXAv ... derski.JPG
Czy ktoś mógłby pomóc rozszyfrować?
Wydaje mi się, że ten akt zgonu jest z 1885 roku, a zgon nastąpił w 1876 roku. Czy dobrze widzę?
Akt zgonu wystawiony 9 lat po śmierci?
: sob 28 lis 2015, 11:06
autor: Tomek9877
Akt sporządzono w 13/25 listopada 1885r. Zgon nastąpił 5/17 stycznia 1876r. Wydaje mi się, że to przypadkowy błąd.
Pozdrawiam
Tomasz