Strona 4 z 12
Uprzejma prośba o tłumaczenie
: pn 21 wrz 2009, 11:52
autor: Aftanas_Jerzy
Panie Tomku!
W tłumaczeniu tego drugiego aktu brakujące imię to będzie 'Степан' czyli polski 'Stefan', a nazwisko chyba 'Kadnipski'.
Uprzejma prośba o tłumaczenie
: pn 21 wrz 2009, 15:36
autor: Tomek1973
A czy Stiepan, to nie będzie przypadkiem Szczepan? Stefan i Szczepan to tak naprawdę jedno imię, które w Polsce stało się dwoma odrębnymi tworami.
tomek
Uprzejma prośba o tłumaczenie
: pn 21 wrz 2009, 16:33
autor: Aftanas_Jerzy
Panie Tomku!
Może być tak i tak. Szczepan to mało znana regionalna forma tego samego imienia. Np w języku angielskim istnieje tylko Stefan (Stephen). Ale chyba w XIX wieku w Polsce bardziej rozpowszechniona. Mam w rodzinie taki przypadek, że ksiądz w Karczewiu tak właśnie w akcie urodzenia mojej matki przetłumaczył imię dziadka Stiepana na Szczepana (ku oburzeniu niektórych członków rodziny, którzy woleliby mieć Stefana).
: pn 21 wrz 2009, 17:11
autor: damian94_
Serdecznie dziękuję za 2 tłumaczenia

Oczekuję na kolejne dwa

Tak w kwestii wyjaśnienia czy chrzestnym Barbary Balcerzak był Stefan czy Szczepan

? Czy to jest obojętne?
Serdecznie Pozdrawiam
Damian M.
: pn 21 wrz 2009, 17:52
autor: Tomek1973
Damianie - Stefan/Szczepan nie był chrzestnym Barbary, tylko zgłaszał jej zgon. To dość zasadnicza różnica.
Nie wiem czy jego imię, to dla ciebie ważna sprawa czy też nie. Niektórzy gromadzą wszystkie dane z aktów, inni tylko te najistotniejsze. Wszystko zalezy od Ciebie. Jeżeli to nikt z twojej rodziny, to chyba szkoda zawracać sobie tym głowę. Drzewo genealogiczne, to nie książka telefoniczna.
I z wikipedii:
Szczepan - imię męskie. Pierwotna spolonizowana forma greckiego imienia Stefan - powstała wobec niewystępowania we wczesnym rozwoju języków słowiańskich głosek (F) zawartych w wersji oryginalnej.
Stefan - imię męskie pochodzenia greckiego (Στέφανος, Stefanos). Wywodzi się od słowa oznaczającego "znak zwycięstwa". Starogreckie słowo Στέφανος oznacza wieniec. Pierwotnym polskim odpowiednikiem było imię Szczepan.
Akty przetłumaczę w wolnej chwili.
pozdrawiam - tomek
Akt trzeci
55 Cienin Kościelny
Działo się w oasdzie Cienin Kościelny dnia 13 /25/ IX 1878, o godzinie 9. rano Stawiła sieę Franciszka Kusiołek, akuszerka będąca przy porodzie, lat 37 mieszkająca w Cieninie Kościelnym w towarzystwie Bartłomieja Wasza... /Wata...? zdjęcie obcięte/ lat 30 i Michała Płatały lat 45
/drugie zdjęcie/
obu gospodarzy mieszkających w osadzie Cienin Kościelny i okazała nam dziecię płci żeńskiej, stwierdzając, że urodziło się ono w osadzie Cienin Kościelny, dnia 8 /20/ IX bieżącego roku o godzinie siódmej rano z Marianny Balcerzak /Marianny Balcerzak/ _____? służącej lat 23; dziecięciu temu na chrzcie na Chrzcie Świętym dzisiaj udzielonym przez ks. Emiliana Dworakowskiego, dano na imię Katarzyna /Katarzyna/ a rodzicami chrzestnymi byli Marcin Mikołajczyk i Franciszka Kusiołek. Akt ten stawiającej i świadkom przeczytany został, a przez nas tylko podpisany, bo świadkowie są niepiśmienni.
/podpis/
Mam nadzieję, że pan Jerzy odczyta brakujące słowo

: wt 22 wrz 2009, 19:28
autor: Tomek1973
Działo sie w osadzie Cienin Kościelny dnia 9/21 lutego 1880 roku o drugiej po południu stawił się osobiście Michał Balcerzak gospodarz, lat 40 mieszkający we wsi Pępocin, w towarzystwie Andrzeja Wymorackiego??? lat 38 i Wawrzyńca Podlesińskiego lat 28, obu gospodarzy mieszkających we wsi Pępocin i okazał nam dziecię płci żeńskiej oznajmiając, że urodziło się ono we wsi Pępocin 7/19 lutego bieżącego o godzinie dziewiątej rano z jego prawowitej małżonki
/drugie zdjęcie/
Barbary urodzonej Grzelak /Barbary z Grzelaków/ mającej lat 40. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dzisiaj udzielonym przez ksiedza Emiliana Dworakowskiego dano imię Józefa/Józefa, a jego rodzicami chrzestnymi byli Marcin Wiktorski i Katarzyna Podlesińska. Akt ten stawiającemu świadkom niepiśmiennym przeczytany został, a przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Emilian Dworakowski
pozdrawiam - tomek
Akt urodz.-Rozalia Pripsztajn
: pt 25 wrz 2009, 13:06
autor: elżbieta
Proszę o przetłumaczenie:
Rozalia Pripsztajn parafia Wola Św. Stanisław.
Z góry najserdeczniej dziękuję
Pozdrawiam Elżbieta

Akt urodz.-Rozalia Pripsztajn
: pt 25 wrz 2009, 17:54
autor: Marciniak_Michał
Ważniejsze fakty:
niewierna (tzn. pochodzenia żydowskiego) Ruchla Pripsztejn, zam. na Woli, lat 29 ur. sie w miasteczku Rożany w pow. słonimskim, guberni grodzieńskiej z Lejba i Dwojry małżonków Pripsztejnów. Na chrzcie dano jej imię Rozalia.
Pozdrawiam,
Michał
Akt urodz.-Rozalia Pripsztajn
: pt 25 wrz 2009, 17:58
autor: elżbieta
Dzięki. Najważniejsze dane podane.
Pozdrawiam Elżbieta
Akt urodz.-Rozalia Pripsztajn
: pt 25 wrz 2009, 21:08
autor: Aftanas_Jerzy
Marciniak_Michał pisze:Ważniejsze fakty:
niewierna (tzn. pochodzenia żydowskiego) Ruchla Pripsztejn, zam. na Woli, lat 29 ur. sie w miasteczku Rożany w pow. słonimskim, guberni grodzieńskiej z Lejba i Dwojry małżonków Pripsztejnów. Na chrzcie dano jej imię Rozalia.
Pozdrawiam,
Michał
Witam!
To są rzeczywiście najważniejsze fakty, ale ze względu na dość rzadko spotykany w prezentowanych na forum aktach przypadek i inne dodatkowe fakty, przetłumaczyłem cały dokument.
Zdarzyło się w Wolskiej Parafii 5/17/października 1886 roku o godzinie 5 po południu. Oznajmiamy niniejszym, że w obecności Antoniego Nawrota 46-letniego i Cypriana Porębskiego 36-letniego, obydwu robotników dniówkowych zamieszkałych na Woli, na podstawie Decyzji Konsystorza Warszawskiej Diecezji Arcybiskupiej nr 3195 z dnia 23 września/5 listopada bieżącego roku odbył się obrzęd Chrztu Świętego Żydówki Ruchli Pripsztejn 29-letniej służącej mieszkającej na Woli, urodzonej w miasteczku Rożany powiat Słonim gubernia Grodno, córki prawowitego małżeństwa Pripsztejn: Lejby i Dwojry nieznanego nazwiska rodowego, której przy Chrzcie Świętym dano imię Rozalia, z pozostawieniem niezmienionego nazwiska Pripsztejn. Rodzicami chrzestnymi byli: Karol Papierz robotnik dniówkowy i Aniela Papierz robotnica dniówkowa.
O miejscu i czasie sporządzenia aktu urodzenia Pripsztejn brak jakichkolwiek wiadomości, gdyż neofitka nie okazała odpowiedniego dokumentu. Po czym akt niniejszy został obecnym odczytany i tylko przez nas podpisany, świadkowie są niepiśmienni.
Podpis: /-/ Ks..... Proboszcz parafii Wolskiej, utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Akt urodz.-Rozalia Pripsztajn
: sob 26 wrz 2009, 22:56
autor: elżbieta
Jurku, serdecznie dziękuję
Pozdrawiam Elżbieta
Prośba o przetłumaczenie 3 aktów urodzenia z j. rosyjskiego
: ndz 11 paź 2009, 21:32
autor: pawel.nowinski
: ndz 11 paź 2009, 22:29
autor: Cieśla_Jerzy
85 Nowa Słupia Jan Szustkiewicz (Jan Szustkiewicz)
Działo się w osadzie Nowa Słupia dwudziestego drugiego maja (trzeciego czerwca) tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się osobiście Antoni Szustkiewicz (Antoni Szuszkiewicz), murarz, zamieszkały w Nowej Słupi, lat czterdzieści cztery, w obecności Michała Rybczyńskiego, lat trzydzieści sześć i Antoniego Bolewskiego, lat czterdzieści osiem, obu wyrobników zamieszkałych w Nowej Słupi i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w tejże osadzie dwudziestego pierwszego maja (drugiego czerwca) bieżącego roku o godzinie trzeciej po północy z prawowitej jego małżonki Elżbiety z Graczkowskich (Elżbiety z Graczkowskich), lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przeze księdza Juliana Woronieckiego nadano imię Jan (Jan), a rodzicami chrzestnymi jego byli Michał Rybczyński i Rozalia Kędzierska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. Julian Woroniecki

: ndz 11 paź 2009, 22:41
autor: Cieśla_Jerzy
72 Nowa Słupia Józef Nowiński (Józef Nowiński)
Działo się w osadzie Nowa Słupia piątego (siedemnastego) sierpnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Ferdynand Biernacki, lat pięćdziesiąt dwa i Franciszek Gajewski, lat sześćdziesiąt dwa, osadnicy ze Słupi Nowej i oświadczyli, że dnia dzisiejszego o godzinie siódmej rano zmarł w Słupi Nowej Józef Nowiński (Józef Nowiński), murarz, lat pięćdziesiąt cztery, syn Andrzeja i Konstancji z Bzymków (?) małżonków Nowickich już zmarłych, pozostawiwszy po sobie żonę Marcjannę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Nowickiego akt ten obecnym przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. Julian Woroniecki

: ndz 11 paź 2009, 22:46
autor: Mariańska_Małgorzata
Akt trzeci
101 Słupia Nowa, Wincenty Szustkiewicz
Działo się w osadzie Słupia Nowa trzydziestego czerwca (dwunastego lipca) tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego roku, o godzinie jedenastej rano. Stawili się osobiście Łukasz Szustkiewicz (Łukasz Szustkiewicz) osadnik zamieszkały w Słupii Nowej, czterdzieści lat liczący, w obecności ... Gajewskiego?? trzydzieści cztery lata i Antoniego ... czterdzieści osiem lat liczącego, obu osadników zamieszkałych w Słupii Nowej i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w tej osadzie dwudziestego dziewiątego czerwca (jedenastego lipca) bieżącego roku, o ogodzinie drugiej po południu z prawowitej jego małżonki Franciszki z Gawrońskich (Franciszki z Gawrońskich) trzydzieści dwa lata liczącej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Juliana Woronieckiego?? dano imię Wincenty (Wincenty), a rodzicami chrzestnymi byli .. Gajewski? i Marianna Pawełkiewiczowa? Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a że są niepiśmiennym przez nas tylko podpisany.
Ks. Julian Woroniecki?
Przepraszam, ale w dalszym ciągu mam problem z odczytywaniem i tłumaczeniem niektórych wyrazów, a już w szczególności nazwisk.
Przepraszam też Jerzego, że "wcisnęłam się" z tym tłumaczeniem.