"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mgorecka

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 14:32

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: mgorecka »

Moim zdaniem:
osiem
osiem
włościanin

M
zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: zetka »

osiem
osiem
włościanin
Kommendarz
Pozdrawiam
Żaneta
Awatar użytkownika
Wlodzimierz_Macewicz

Sympatyk
Legenda
Posty: 360
Rejestracja: śr 11 kwie 2007, 22:04
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: Wlodzimierz_Macewicz »

a ostatnie to jakas funkcja kościelna kom...tarz??

moze ktos biegly w hierarchii koscielnej??

pozdr WM
Bełc_Paweł

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 112
Rejestracja: śr 05 gru 2007, 22:44
Lokalizacja: Jaktorów

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: Bełc_Paweł »

oraz "kommendarz"/ komendarz administrator parafi o czym pisał Jerzy w wątku obok
Pozdrawiam Sewerynie
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 759
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: hniew »

Aby być ścisłym to stawił się Michał lat trzydzieści ośm mający w obecności Jakuba lat tyleż samo mającego. :)
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Duszpasterstwo i zarząd parafii powierza się kapłanom, których nazywa się proboszczami (łac. parochus - co oznacza przełożonego) lub plebanami (łac. plebs - czyli ten który przewodzi).
Dekret Soboru Watykańskiego II o pasterskich zadaniach biskupów w Kościele tak mówi na temat proboszczów: “ze szczególnego względu współpracownikami biskupa są proboszczowie, którym jako właściwym pasterzom powierza się pieczę nad duszami, w określonej części diecezji pod jego zwierzchnictwem”.
Definicję proboszcza podaje również kanon 519 Prawa Kanonicznego: “Proboszcz jest własnym pasterzem powierzonej sobie parafii, wypełniającym pasterską troskę o zleconą mu wspólnotę pod władzą biskupa diecezjalnego. Powołany jest do uczestnictwa w podejmowanej przez biskupa posłudze, ażeby dla tejże wspólnoty wykonywał funkcje nauczania, uświęcania i kierowania, przy współpracy także innych prezbiterów i diakonów oraz świadczących pomoc świeckich z zachowaniem przepisów prawa”.
Prawo Kanoniczne wypowiada się jeszcze w kwestii tzw. [b]administratorów[/b], mówi: “Gdy parafia zostaje opróżniona albo proboszcz na skutek uwięzienia, zesłania, wygnania, niezdolności, choroby lub innej przyczyny, nie może wypełniać pasterskiej posługi w parafii, biskup diecezjalny winien jak najszybciej mianować zarządcę - administratora, a więc kapłana, który by zastępował proboszcza.”
Administrator (zwany też: kommendarz , komendatariusz, zarządca) posiada te same prawa i obowiązki co proboszcz, lecz nie jest pełnoprawnym proboszczem.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1378
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Potrzebuję pomocy w odczytaniu kilku słów

Post autor: kamil_360 »

Witam!
Proszę o uzupełnienie luk w następującym akcie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b84 ... a9d45.html

Akt Zeyscia 59.
Roku Tysiąc Osiemset Dwunastego Dnia Czternastego Lutego Przed Nami Proboszczem Staszowskim Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Staszowskiej Powiatu Staszowskiego w Departamencie Radomskim Stawił się Szymon Smiszek Oyciec Włoscianin ze Staszówka y ________ Jędrzey Wołoniecki Sędzia y oświadczyli iż dnia trzynastego Lutego rb. o godzinie Czternastej po południu Umarła Maryanna Smieszkowna lat iden Życia licząca w Domu pod Nem 8 w wsi Stasowku. ____________ Oświadczającym akt__ został przeczytany przez _________ świadków i Nas podpisany. ____________________________________________ .

Zauważyłem, że wszędzie tam gdzie powinno być 'ó' czy 'ś', jest kolejno 'o' i 's'. Podobnie jest też z 'ć'. Czy to taki zwyczaj, moda, etc? podobnie jest z aktem nawet z 1904 roku (ros z nazwami własnymi p polsku w nawiasach), i dopisku na nim z roku 1969 (pl).
Pozdrawiam,
Kamil
Ostatnio zmieniony czw 31 mar 2011, 12:38 przez kamil_360, łącznie zmieniany 2 razy.
mdanka

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: pt 06 cze 2008, 02:01
Lokalizacja: ORNETA

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: mdanka »

Witaj
Myślę , że tam jest " i JWP jaśnie wielmożny pan, Dalej " przez jednego" "Ks. Szymon Tynowski proboszcz Staszowski, urzędnik stanu cywilnego Jędrzej Wołoniecki świadek
Pozdrawiam
Danka
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1378
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: kamil_360 »

Dziękuję pięknie.
JWP to tytuł, czy coś w stylu zwrotu grzecznościowego? Czy zasłużył sobie na niego tym, że był bogaty=umiał pisać?
ah, tam jest sąsiad, nie sędzia! Mój błąd.
Kamil
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Potrzebuje pomocy w odczytaniu kilku słow .

Post autor: ofski »

Roku Tysiąc Osiemset Dwunastego Dnia Czternastego Lutego Przed Nami Proboszczem Staszowskim Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Staszowskiej Powiatu Staszowskiego w Departamencie Radomskim Stawił się Szymon Smiszek Oyciec Włoscianin ze Staszówka y Ja Pan? Jędrzey Wołoniecki sąsiad y oświadczyli iż dnia trzynastego Lutego rb. o godzinie Czternastej po południu Umarła Maryanna Smieszkowna lat iden Życia licząca w Domu pod Nem 8 w wsi Stasowku. Poczem Oświadczającym akt ten został przeczytany przez jednego ze świadków i Nas podpisany. Ks. Szymon Tapnowski Proboszcz Staszowski Urzędnik Stanu Cywilnego - Jędrzej Wołoniecki - świadek
Krzysztof
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1378
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Proszę o pomoc w odczytaniu (j. polski)

Post autor: kamil_360 »

Kolejny:

str 1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b71 ... 48741.html
str.2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff1 ... 36308.html

Akt małzenstwa 269.
Roku Tysiąc Osiemset Dwunastego dnia Czwartego Listopada Przed Nami Proboszczem Staszowa Urzędnikiem Stanu Cywil. Gminy Powiatu Staszow D-ptu Radom Stawił się Józef Cukierski (-rski jakby -rzki, nie prawdaż? Choć nie pasuje zupełnie, może automatycznie po 'r' się tak zapisało?) Kawaler _____ ______ Złozony metryki ______ z Ksiąg Koscioła Staszowskiego lat 20 w Staszowie Zamieszkały Szewc _______ . Stawiła się Panna Maryanna Bienkoska _____ złozoną przed Nami metryką wyiętą z Ksiąg Koscioła Staszowskiego ze ma Rok piętnasty ukończony w Staszowie zostająca. Strony Stawaiące Żądaią abysmy dołozonego między nimi Obchodu Małzenstwa przystąpili Którego Zapowiedzi podług ? przepisow Uczynione były, aże o zadnym tamowaniu rzeczonego Małzenstwa uwiadomieni niebylismy, po odczytaniu wszystkich Papierow i działu VI Koedksu Napoleona w ________ 6 _______ __________ zapytalismy się przyszłego Małzonka i przyszłey Małzonki czyli chcą połączyc się węzłem Małzenstwa na __ gdy Każde z Nich oddzielnie odpowiedziało że taka ___ _____, Ogłaszamy w Jmieniu Prawa Jż Józef Cukierski (-rzki?) Kwaler i Maryanna Bienkoska Panna są połączeni z Sobą węzłem Małzenstwa. Czego Akt w przytomności Jana Cukierskiego ______________________________________________________________________ .

Kamil
mdanka

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: pt 06 cze 2008, 02:01
Lokalizacja: ORNETA

Proszę o pomoc w odczytaniu (j. polski)

Post autor: mdanka »

kawaler mający podług złożonej metryki..
wyjętej z ksiąg...
tudzież stawiła się....
dowodząca złożoną przed nami...
wszystkich wyżej wspomnianych papierów
W tytule O małżeństwie
że taka jest ich wola
Pozdrawiam Danka
Awatar użytkownika
czj

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 89
Rejestracja: sob 12 lip 2008, 22:17

Post autor: czj »

Ja odczytuję tak :
Akt małżenstwa 269.
Roku Tysiąc Osiemset Dwunastego dnia Czwartego Listopada Przed Nami Proboszczem Staszowa Urzędnikiem Stanu Cywil. Gminy Powiatu Staszow D-ptu Radom Stawił się Józef Cukierski Kawaler mający podług złożony metryki wyjęty z Ksiąg Koscioła Staszowskiego lat 20 w Staszowie Zamieszkały Szewc tudzież stawiła się Panna Maryanna Bienkoska dowodząca złozoną przed Nami metryką wyjętą z Ksiąg Koscioła Staszowskiego ze ma Rok piętnasty ukończony w Staszowie zostająca. Strony Stawaiące Żądają abyśmy do .... między nimi Obchodu Małzenstwa przystąpili Którego Zapowiedzi podług przepisow Uczynione były, aże o żadnym tamowaniu rzeczonego Małżenstwa uwiadomieni niebylismy, po odczytaniu wszystkich Papierow i działu VI Koedksu Napoleona w tytule 6 Małżeństw.. zapytalismy się przyszłego Małżonka i przyszłej Małżonki czyli chcą połączyc się węzłem Małżenstwa na co gdy Każde z Nich oddzielnie odpowiedziało że taka ich jest wola Ogłaszamy w Jmieniu Prawa iż Józef Cukierski kwaler i Maryanna Bienkoska Panna są połączeni z Sobą węzłem Małżenstwa. Czego Akt w przytomności Jana Cukierskiego krawca ,Jana Barabasza sukiennika świadków z strony zaślubionego tudzież Jana Żołądka i Jakoba Brzezoskiego sukiennika świadków ze strony zaślubionej wszystkich w Staszowie zamieszkałych - spisaliśmy , stawiającym odczytaliśmy a że Ci pisać nie umieją My sami podpisujemy -
X.S.Tymowski

Jola :)
P.S.
Dla mnie wyraźnie Cukierski - to raczej małe s tak specyficznie zapisane ;)
marysia13

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: ndz 06 kwie 2008, 19:40

Post autor: marysia13 »

Witam
Dodam tylko słowo którego brakuje: "...żądają abyśmy do ułożonego między niemi..."
Pozdrawiam Marianna.
ps. Nazwisko młodego to Cukierski.
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Post autor: Komorowski_Longin »

Witam serdecznie
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i korektę.


Akt małżeństwa Stanisława Sobiesiaka i Heleny z Komorowskich
Akt. 44 Kotorydz
Działo się mieście Tarczynie dnia dwunastego listopada tysiąc osiemset sześćdziesiątego roku o godzinie dwunastej w południe. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Andrzeja Stankiewicza gospodarza w Kotorydzu zamieszkałego lat pięćdziesiąt i Karola Gotliba dziada kościelnego w mieście Tarczynie zamieszkałego lat pięćdziesiąt pięć mających, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Stanisławem Sobiesiakiem młodzieńcem parobkiem urodzonym w Woli Przypkowskiej synem niegdy Józefa i Franciszki z Pokorowskich? małżonków Sobiesiaków lat dwadzieścia pięć mających, w Kotorydzu zamieszkałym, a Heleną Komorowską panną wyrobnicą urodzoną w Kotorydzu, córką Jana i Józefy z Bartoszewskich małżonków Komorowskich,wyrobników i w Kotorydzu zamieszkałych, lat dwadzieścia dwa w Kotorydzu zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach dwudziestym ósmym października, czwartego i jedenastego listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Tarczyńskim . Małżonkowie nowi oświadczyli iż nie zawarli umowy przedślubnej. Obrzęd ten religijny dopełnionym został przez Księdza Wojciecha Zgleczewskiego Wikariusza Parafii Tarczyńskiej. Akt ten po odczytaniu przez Nas tylko podpisany został gdyż stawający pisać nie umieją. Podpis;/-/Ks. Antoni Więckowski Proboszcz Tarczyński

http://img708.imageshack.us/i/aktmalsts ... e.jpg/http:

Akt małżeństwa wdowca Józefa Gąstała i Anieli z Szyszków
Akt. 21 Jordan
Działo się mieście Tarczynie dnia dwudziestego czwartego lutego tysiąc osiemset sześćdziesiątego drugiego roku o godzinie dwunastej w południe. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Michała Augustowicza gospodarza w Jordanie zamieszkałego lat trzydzieści dwa i Jakuba Piechala gospodarza w Grzędach zamieszkałego lat czterdzieści pięć mających, w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Józefem Gąstałem wdowcem po śp. Apolonii z Ziemińskich ?, gospodarzem urodzonym w Bystrzanowie, synem niegdy Tomasza i Magdaleny z Prusów ?, małżonków Gąstałów lat dwadzieścia osiem mającym, w Bystrzanowie zamieszkałym, a Anielą Szyszka panną wyrobnicą urodzoną w Jordanie, córką niegdy Tomasza i żyjącej Marcjanny ? z………wyrobnicyw Jordanie zamieszkałych małżonków Szyszków lat dziewiętnaście mającą, przy matce zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach dziewiątym, szesnastym i dwudziestym trzecim lutego roku bieżącego w Kościele Parafialnym Tarczyńskim ogłoszone. Zezwolenie obecnej aktowi i małżeństwa Matki nowozaślubionej ustnie było oświadczone. Małżonkowie nowi oświadczyli iż niezawarli umowy przedślubnej. Obrzęd ten religijny dopełnionym został przez Księdza Wojciecha Zgleczewskiego Wikariusza Parafii Tarczyńskiej. Akt ten po odczytaniu przez Nas tylko podpisany został gdyż stawający pisać nie umieją. Podpis;/-/Ks. Antoni Więckowski Proboszcz Tarczyński

http://img862.imageshack.us/i/aktmajzef ... szysz.jpg/

Za okazaną pomoc z góry serdecznie dziękuję Longin Komorowski
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”