Strona 4 z 7
: pn 09 lis 2009, 12:18
autor: Cieśla_Jerzy
55 Łęg Wojciech Piecek
Działo się w osadzie Połaniec dnia osiemnastego (trzydziestego) marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się osobiście Teofil Piecek (Teofil Piecek), robotnik, lat trzydzieści, zamieszkały w Łęgu, w obecności Kaspra Głogowskiego (Kaspra Głogowskiego), a także Tomasza Głogowskiego (Tomasza Głogowskiego), z których pierwszy lat czterdzieści cztery, drugi trzydzieści sześć mający, obu rolników zamieszkałych w Łęgu i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Łęgu z prawowitej jego małżonki Katarzyny z domu Machniak (Katarzyny z Machniaków), lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przeze księdza Benedykta Tałcia miejscowego wikariusza parafii nadano imię Wojciech (Wojciech), a rodzicami chrzestnymi jego byli Kasper Głogowski i Marianna Głogowska z Łęgu. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, z następnie przez nas tylko podpisany. Ks. P.Charoszyński proboszcz parafii Połaniec
PS. Z aktu nie wynika data urodzenia.

: pn 09 lis 2009, 12:48
autor: Cieśla_Jerzy
Nr 36 Ossala Jan Cupicha
Działo się w Niekrasowie trzynastego (dwudziestego piątego) marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Ignacy Cupicha (Ignacy Cupicha), rolnik zamieszkały w Ossali, lat trzydzieści trzy, w obecności świadków Mikołaja Sowy (Mikołaja Sowy), lat trzydzieści dziewięć i Stanisława Wyrazika (Stanisława Wyrazika), lat pięćdziesiąt sześć, obu rolników zamieszkałych w Ossali i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Ossali dnia wczorajszego o godzinie dziewiątej rano z prawowitej jego małżonki Zofii z domu Kabat (Zofii z Kabatów), lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Czulika (?) nadano imię Jan (Jan), a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Mikołaj Sowa i Zofia Sowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas podpisany. Ks. K. Forkasiewicz urzędnik stanu cywilnego

: pn 09 lis 2009, 12:59
autor: Cieśla_Jerzy
214 Rudziki Marianna Walczyk
Działo się w osadzie Połaniec dnia dwudziestego pierwszego listopada (trzeciego grudnia) tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Antoni Walczyk (Antoni Walczyk), rolnik, lat trzydzieści trzy, zamieszkały w Rudnikach, w obecności Franciszka Suchorowskiego, lat trzydzieści cztery i Józefa Walczyka, lat dwadzieścia pięć, obu rolników zamieszkałych w Rudnikach i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Rudnikach dziewiętnastego listopada (pierwszego grudnia) bieżącego roku o godzinie piątej po południu z prawowitej jego małżonki Zofii z domu Świątek (Zofii z Świątków), lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Wawrzyńca Klimkiewicza miejscowego wikariusza nadano imię Marianna (Marianna), a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Franciszek Suchorowski i Franciszka Świątkowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, następnie przez nas tylko podpisany. Ks. P. Choroszyński proboszcz parafii Połaniec

: pn 09 lis 2009, 13:00
autor: jozek
Proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
: wt 10 lis 2009, 13:56
autor: Sitarz_Ireneusz
Akt ślubu z 1901roku
Krynicki Stanisław - Hein Katarzyna
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ac9 ... d8d60.html
Akt ślubu z 1904roku
Iwanowicz Antoni - Łuczak Helena
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8fb ... 3018d.html
Akt ślubu z 1907roku
Iwanowicz Antoni - Wojda Julianna
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f3 ... 475ea.html
Akt chrztu z 1892roku
Koralewski Ludwik
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0cc ... a6396.html
Akt chrztu z 1892roku
Koralewska Stanisława
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f45 ... 13016.html
Dziękuję i pozdrawiam - Irek Sitarz
: wt 10 lis 2009, 14:46
autor: Cieśla_Jerzy
1274 Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych dnia trzynastego (dwudziestego piątego) sierpnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Ludwik Józef Koralewski (Ludwik Józef Koralewski), referent Zarządu Powiatowego, lat pięćdziesiąt trzy, zamieszkały w Warszawie na ulicy Pańskiej pod numerem piątym, w obecności Jakuba Mołczanow, pomocnika referenta i Mikołaja Truszyńskiego, sędziego gminnego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie w jego mieszkaniu dnia dwudziestego trzeciego września (piątego października) tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie szóstej rano z niego i jego prawowitej małżonki Adeli z domu Tarasowska (Adeli z Tarasowskich), lat trzydzieści dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imiona Stanisława Lucyna (Stanisława Lucyna), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jakub Mołczanow i Lucyna Rasińska. Akt ten * oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez nich podpisany. * dodać: „opóźnienie z powodu nieobecności ojca”.
Ludwik Józef Koralewski, Jakub Mołczanow, Mikołaj Truszyński, Ks. Wincenty Miechowicz wikariusz
metryki w j.rosyjskim
: ndz 15 lis 2009, 13:15
autor: Darek1965
Witam
Mam problem z tłumaczeniem metryk sporządzonych w j.rosyjskim.
Proszę o pomoc, a mianowicie przetłumaczenie aktów chrztu i małżeństwa mojego dziadka z parafii Dulsk.
http://img269.imageshack.us/i/sygn134.pdf/
http://img69.imageshack.us/i/sygn1908nr18.pdf/
Dziękuję za pomoc
metryki w j.rosyjskim
: pn 16 lis 2009, 01:35
autor: konradus
Dulsk / Nr 72
Działo sie we wsi Dulsk piątego / siedemnastego lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Jan Szpejenkowski rolnik czterdzieści lat mający w Dulsku mieszkający w obecności Jana Góreckiego pięćdziesiąt osiem lat i Franciszka Lemanskiego pięćdziesiąt pięć lat rolników w Dulsku mieszkających i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono pierwszego / trzynastego lipca bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z jego prawowitej małżonki Joanny z Zielenskich czterdzieści lat mającej o godzinie pierwszej po południu. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Tomasza Janowicza dano imię Bolesław, a jego rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Galiard? i Tekla Chojnowska?. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany, przez nas tylko został podpisany. Administrator Parafii Dulsk Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego. [-]
Nr 18 / Sokołowo
Działo się we wsi Dulsk dwudziestego pierwszego października / trzeciego listopada tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Klinowskiego? czterdzieści dwa lata rolnika w Dulsku zamieszkałego i Piotra Kochanskiego trzydzieści lat mającego rolnika we Frankowie zamieszkałego, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Bolesławem Szpejenkowskim żołnierzem przynależnym ? Armii, kawalerem, synem zmarłego Jana i żyjącej Joanny z Zielinskich małżonków Szpejenkowskich, urodzonym i zamieszkałym w Dulsku rolnikiem, dwadzieścia pęc lat mającym i Józefą Rudnicką, panną, córką zmarłego Jana i żyjącej Katarzyny z Lewandowskich małżonków Rudnickich, urodzonej i zamieszkałej w Sokołowie, siedemnaście lat mającej. Zaślubiny poprzedzały trzy zapowiedzi ogłoszone w Dulskim Parafialnym Kościele w niedzielę, a mianowicie piątego / osiemnastego, dwunastego / dwudziestego piątego października i dziewiętnastego października / pierwszego listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli przedmałżeńską umowę w mieście Rypin u notariusza Antoniego Bilińskiego pierwszego / czternastego października tysiąc dziewięćset ósmego roku o numerze czterysta siedemdziesiątym dziewiątym. Religijny obrzęd zaślubin został został odprawiony przez Księdza Kazimierza Michniewicza Administratora Parafii Dulsk. Akt ten obecnym nowożeńcom został przeczytany, a następnie przez nas tylko został podpisany. Administrator Parafii Dulsk Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego. Ks.Kazimierz Michniewicz.
metryki w j.rosyjskim
: pn 16 lis 2009, 09:57
autor: Darek1965
Witam
Bardzo dziękuję za ekspresową odpowiedź.
W akcie urodzenia występuje chrzestny Stanisław. Według moich danych w tej miejscoości mieszkała rodzina Galardów tj. Stanisław Galarda.
Mam do Pana jeszcze dwa pytania.
Czy spotkał się Pan z jakimikolwiek możliwościami ustalenia bliższych danych na temat: " ... żołnierzem przynależnym Armii ...", działo się w zaborze rosyjskim tj. armia carska, rekrut z powiatu rypińskiego guberni płockiej.
Czego zazwyczaj ( na początku XX wieku ) dotyczyła umowa przedmałżeńska, czy tylko nieruchomości?
Pozdrawiam, Dariusz
: pn 16 lis 2009, 10:12
autor: Cieśla_Jerzy
Ad Nr 18 / Sokołowo:
"..... między Bolesławem Szpejenkowskim żołnierzem należącym do rezerwy Armii, kawalerem...."
czyli po prostu
żołnierzem rezerwy.

Re: metryki w j.rosyjskim
: pn 16 lis 2009, 10:14
autor: konradus
Darek1965 pisze:mieszkała rodzina Galardów
To pasuje.
Darek1965 pisze:możliwościami ustalenia bliższych danych na temat: " ... żołnierzem przynależnym Armii ...", działo się w zaborze rosyjskim tj. armia carska, rekrut z powiatu rypińskiego guberni płockiej.
Z jednym słowem nie mogłem sobie poradzić - tym przed "Armii". Może ono coś wyjaśni...
edit: widzę, że nadeszła pomoc od Pana Jerzego. Podziękowania
Darek1965 pisze:Czego zazwyczaj ( na początku XX wieku ) dotyczyła umowa przedmałżeńska, czy tylko nieruchomości?
Według mnie niekoniecznie, ale nie jestem specjalistą. Może warto spróbować odszukać ten dokument?
Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjśkiego aktu ślubu i ur.
: pn 30 lis 2009, 10:06
autor: Martucha304
Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjśkiego aktu ślubu i ur.
: wt 01 gru 2009, 07:27
autor: Gośka
Nie wiem jak inni ale ja nie mogę żadnego otworzyć

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjśkiego aktu ślubu i ur.
: wt 01 gru 2009, 08:35
autor: Martucha304
Witam,
Proszę jeszcze raz sprawdzić, strona z aktami powinna się otworzyć.
Dziękuję Martucha
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu i urodz.
: czw 03 gru 2009, 20:03
autor: lopato