Strona 4 z 5

: pn 18 mar 2019, 16:57
autor: erzet
Dzień dobry,

Nr 602 Lacroix (Jeanne Marie Charlotte)
Dn. 1 Prairiala Roku XII Republiki Francuskiej* o godz. 11.30 rano przed Nami Janem Barthelemim Colinetem zastępcą burmistrza i urzędnikiem Stanu Cywilnego miasta Avignon departamentu Vaucluse stawił się w naszym Urzędzie obywatel Pierre Lacroix, stolarz, 39 lat liczący, zamieszkały w tymże mieście przy ulicy Fromager, który Nam oświadczył, że jego żona Marie Madeleine Daumas, 29 lat licząca, w dniu 29 zeszłego miesiąca** o godz. 9 rano, u niego w domu, urodziła córkę, którą Nam okazał i której nadał imiona Jeanne Marie Charlotte. W obecności obywateli Charles’a Agricole’a Michela, szewca, 45 lat mającego, i Josepha Lacroix, piekarza, 43 lata liczącego, stryjka dziecka, zamieszkałych w tymże mieście.
Z powyższego akt sporządzono i przeczytano wyżej wymienionym, którzy się podpisali z Nami w dniu i …(nieczytelne).
Podpisy

*21.05.1804
**29 Floréala = 19.05.1804

: sob 30 mar 2019, 20:25
autor: pen60
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
56 1827 Jean Joseph Matheron

<a href=https://zapodaj.net/fb74ac8c29808.jpg.html>56 1827 u.jpg</a>

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek

: pt 12 kwie 2019, 12:02
autor: erzet
Dzień dobry,

Nr 56. Urodzenie Jeana Josepha Matherona. 12 grudnia. Ancelle.
Działo się dnia dwunastego grudnia tysiąc osiemset dwudziestego siódmego roku o godzinie drugiej po południu. Przed nami François Girardem burmistrzem i urzędnikiem stanu cywilnego gminy Ancelle, w kantonie Saint-Bonnet w departamencie Hautes-Alpes (Alp Wysokich), stawił się Jean Matheron, rolnik zamieszkały w Ancelle, lat czterdzieści mający, i okazał nam dziecię płci męskiej z niego i z jego małżonki Thérèse (Espitallier?) urodzone dzisiaj o godzinie czwartej rano w jego domu w Ancelle, któremu nadał imiona Jean Joseph. Powyższe oświadczenie i przedstawienie faktów dokonane w obecności Jeana Josepha Escallier’a, lat czterdzieści pięć mającego, i Jeana Jesaudana, lat sześćdziesiąt jeden mającego, obu rolników zamieszkałych w Ancelle. Oświadczający i świadkowie podpisali z nami niniejszy akt po jego przeczytaniu.
Podpisy: Jean Matheron, F. Girard burmistrz, J Escallier, J. Jeusudon.

: czw 25 kwie 2019, 20:01
autor: pen60
Witam,
Proszę o przetłumaczenie pisma 023 z 1871 roku
dot. Emile Brzumienski

<a href=https://zapodaj.net/be9f3312c0f39.jpg.html>023.jpg</a>

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek

: czw 02 maja 2019, 13:11
autor: erzet
Wielka Kapituła Legii Honorowej
Renta dla Kawalerów Legii Honorowej
Dowód wpisania
Nr wpisania: 24454
Kwota roczna: 250 f.

Pan Brzumienski Emile urodzony 15 sierpnia 1836 roku w Avignon w departamencie Vaucluse jest wpisany do spisu Kawalerów Legii Honorowej za roczną rentę w wysokości 250 franków płaconą co pół roku począwszy od 1 lipca 1871 roku.
Paryż 2 maja 1871 r.

Notatka ręcznie napisana: Tytuł odnowiony i poprawiony, wysłany do 21 Artylerii dn. 23 lipca 1886 roku.

: pt 13 gru 2019, 17:41
autor: pen60
Witam,
Proszę o przetłumaczenie pisma 008 z 1898 roku
dot. Emile Brzumienski

https://zapodaj.net/78d560ea38b3f.jpg.html

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek

: pt 22 maja 2020, 21:28
autor: pen60
Witam,
Proszę o przetłumaczenie pisma 008 z 1898 roku
dot. Emile Brzumienski

<a href=https://zapodaj.net/97a49daa7cd57.jpg.html>Pismo Nr 008 EB 1898 r.jpg</a>

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek

: pn 20 lip 2020, 21:34
autor: pen60
Witaj Patryku,
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie tego pisma mojego krewnego.
Nie musi być toczka w toczke. Prosiłbym o datę i w skrócie o przetłumaczenie zawartości tego pisma.
z góry dziękuję.
Marek

: śr 17 lut 2021, 21:16
autor: pen60
Witaj Ryszardzie
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie tego pisma mojego krewnego.
Nie musi być dokładnie. Prosiłbym o datę i w skrócie o przetłumaczenie zawartości tego pisma.
<a href=https://zapodaj.net/f3184ea284907.jpg.html>Pismo Nr 008 EB 1898 r.jpg</a>
z góry dziękuję.
Marek

: ndz 21 lut 2021, 18:16
autor: massagot
pen60 pisze:Witaj Ryszardzie
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie tego pisma mojego krewnego.
Nie musi być dokładnie. Prosiłbym o datę i w skrócie o przetłumaczenie zawartości tego pisma.
<a href=https://zapodaj.net/f3184ea284907.jpg.html>Pismo Nr 008 EB 1898 r.jpg</a>
z góry dziękuję.
Marek

ecriture Traduction

: pn 22 lut 2021, 17:22
autor: massagot
Bonsoir Marek la traduction du texte

Certificat de cessation de Payement
Avis de Mutation
Pour les membres de la Légion d’Honneur ou les décorés de la Médaille Militaire
Nous soussignés, membres du conseil d’administration de : « L’école d’artillerie du 18eme corps d’armée »
Certifions que « MR BRZUMIENSKI Emile, général de Brigade Commandant de l’artillerie, né le 15 aout 1936 à Avignon (Vaucluse) »
Jouissant d’un traitement annuel de « Cinq Cents Francs »
En qualité de « Officier de la Légion d’Honneur » a cessé d’être payé par nos soins a Compter du « premier juin mille huit cent quatre vingt dix huit (1998) »
Le dernier payement qui lui a été fait étant celui du « premier semestre 1898 » Il ne sera plus compris sur les états de payement du corps à partir de la date ci-dessus indiquée.
Nous certifions en outre qu’il « a été placé dans la 2eme section (réserve) du cadre de l’état-major général de l’armée le 15 aout 1998, qu’il se retire à Rennes (Ille et Vilaine) et que nous luis avons remis son certificat d’inscription N° 9301 du 9 mars 1891 »
Fait à Tarbes le 25 Aout 1998
Les membres du conseil d’administration
Signatures des membres

ecriture Traduction

: pn 22 lut 2021, 18:58
autor: pen60
Witaj
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie tego pisma mojego krewnego.
Dziękuję za poprzednie. Proszę o przetłumaczenie zawartości tego pisma mojego krewnego

<a href=https://zapodaj.net/9b888974748f1.jpg.html>Pismo Nr 31 1872 .jpg</a>
wybrałem jeszcze dwa pisma
z góry dziękuję
Marek

ecriture Traduction

: pn 22 lut 2021, 21:14
autor: Tymsoj
Pismo okólne 166
/Wielka kancelaria orderu Legii Honorowej/ fundusze i księgowość/ pierwsze biuro

Certyfikat odbycia służby wojskowej

Służy do ustalenia prawa do leczenia, zgodnie z art. 33 dekretu organicznego/ustawy organicznej Legii Honorowej z 16 marca 1852 oraz do zapisu w rejestrach osób odbywających leczenie.
Nazwa korpusu: 11 pułk artylerii

My, niżej podpisani członkowie zarządu/dowództwa wspomnianego pułku (nad tym dopisany ręcznie jakiś numer 224/4) poświadczamy, że Pan Brzumienski Emile ur. 16.04.1836 w Avignon w departamencie Vaucluse, jak wynika z jego dokumentu wcielenia do korpusu zgodnie z jego aktem urodzenia, jest posiadaczem nominacji na Kawalera Legii Honorowej która odbyła się 31.05.1871. Od 24.10.1870 był na czynnej służbie w funkcji pierwszego kapitana w 13 atten.. nr 5 (capitaine en 1er a la 5' 13 atten...) w korpusie, którego administracja/zarządzanie została/o nam powierzona/e.

Sporządzono w Wersalu 18.02.1872

/Major/
/Członkowie zarządu/dowództwa/
/Widziane przez kwatermistrza z Wersalu/
/Pułkownik przewodniczący/

Pozdrawiam,
Tymon

ecriture Traduction

: śr 24 lut 2021, 15:52
autor: pen60
Witaj
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie tego pisma mojego krewnego.
Dziękuję za poprzednie. Proszę o przetłumaczenie zawartości tego pisma mojego krewnego

<a href=https://zapodaj.net/fac2cc2c8c3dc.jpg.html>Pismo Nr 50 1872 r.jpg</a>
oprócz tego jeszcze mam jedno
z góry dziękuję
Marek

ecriture Traduction

: czw 25 lut 2021, 15:29
autor: Tymsoj
Republika Francuska
/Wielka kancelaria Legii Honorowej/ Dział administracji/ pierwsze biuro

Protokół tożsamości do wykorzystania przy wpisywaniu członków Legii Honorowej do rejestru.

Dnia 18.02.1872 przed Nami, członkami Rady Administracyjnej pułku artylerii nr 11 stawił się Pan Brzumienski Emile, kapitan pierwszego stopnia w 5 baterii tegoż pułku odznaczony tytułem Kawalera Legii Honorowej dnia 31.05.1871 za służbę wojskową na tym stanowisku od 24.09.1870, który oznajmił Nam, co dowiedzieliśmy się na podstawie obecnego protokołu, że jego dane (imię i nazwisko) w certyfikacie nominacji nie są poprawne i powinny być pisane następująco:

Nazwisko: Brzuminski
Imiona: Emile

Tożsamość posiadacza nominacji była systematycznie potwierdzana przez następujące dokumenty:

1. certyfikat nominacji, o którym Nas poinformował noszący numer 12/86, który wydaliśmy
2. akt urodzenia
3. dokument potwierdzający czynną służbę wojskową

Te 2 ostatnie dokumenty, podpisane przez Nas inicjałami, zostaną wysłane w najbliższym czasie do Wielkiej Kancelarii na potwierdzenie tego protokołu, który zgłaszający podpisał wraz z Nami.

Sporządzone i zakończone w Wersalu w dniu, miesiącu i roku tym co powyżej.
Członkowie Rady Administracyjnej pułku artylerii nr 11 /podpisy/
Major /podpis/
Zgłaszający (dosłownie ,,porównujący'') : E. Brzuminsky

Jeszcze jedno: w poprzednim akcie data to 24.09 (Septembre), przepraszam za pomyłkę, umknęło mi to.

Pozdrawiam,
Tymon