Strona 31 z 89
: ndz 19 lis 2017, 23:50
autor: Gawroński_Zbigniew
po kolei tak jak idą rubryki:
urodzony 1/ochrzczony 2 luty/nr domu 389/dziecko Ignacy, akuszerka: Katarzyna Jamroży; ochrzcił ks. Władysław Sojka /katolik/chłopiec/z prawego łoża/ rodzice: Wojciech Buś syn Augusta i Magdaleny z domu Boleń i Maria córka Andrzeja Tyrpienia i Teresy z domu Świniuch - rolnicy/chrzestni: Józef Jaworski i Julia żona Józefa Latockiego - rolnicy.
To było najgorsze z możliwych miejsc na wklejenie tej prośby o pomoc w tłumaczeniu. Na przyszłość lepiej będzie zakładać nowy wątek niżej, pod "przyklejonymi" w "tematach" .

: pn 20 lis 2017, 12:42
autor: marcin_kowal
Witam,
mam problem z odczytaniem dopisku przed informacją o zapowiedziach. Wydaje mi się że jest tam nazwisko Szwedo, nie wiem w jakim kontekście.
https://zapodaj.net/images/f7995efed4f0d.jpg
Za pomoc wielkie dzięki.
Marcin Kowal
: śr 22 lis 2017, 15:36
autor: sanloz
witam,potrzebuję tłumaczenie metryki 2 osób z łaciny niestety nie jestem w stanie sama rozszyfrować słów żeby je sprawdzić w słowniku...mogę przesłać metrykę czy ktoś może mi pomóc?
Sandra
: sob 25 lis 2017, 09:10
autor: Bartek_M
marcin_kowal pisze:Witam,
mam problem z odczytaniem dopisku przed informacją o zapowiedziach. Wydaje mi się że jest tam nazwisko Szwedo, nie wiem w jakim kontekście.
https://zapodaj.net/images/f7995efed4f0d.jpg
Za pomoc wielkie dzięki.
Marcin Kowal
Dla mnie za mały fragment strony by coś stwierdzić.
sanloz pisze:witam,potrzebuję tłumaczenie metryki 2 osób z łaciny niestety nie jestem w stanie sama rozszyfrować słów żeby je sprawdzić w słowniku...mogę przesłać metrykę czy ktoś może mi pomóc?
Sandra
Załóż osobny wątek i wklej tam zdjęcie metryki.
Urząd ziemski - łacina
: ndz 26 lis 2017, 09:38
autor: Kaczmarek_Aneta
Witam,
proszę o pomoc w dokładnym tłumaczeniu urzędu w niniejszym fragmencie aktu - czy był to namiestnik, sędzia, inny urzędnik ziemi ciechanowskiej?
Nie wiem też jak odczytać dane kobiety - to rodzice chrzestni dziecka.
Odczytuję jako - wielmożny urodzony Tadeusz Ostasiewski sędzia? ziemi ciechanowskiej i wielmożna urodzona....siostra (owego Tadeusza?)
FOTO
Pozdrawiam
Aneta
Urząd ziemski - łacina
: ndz 26 lis 2017, 10:17
autor: Metalloviec
: ndz 26 lis 2017, 10:36
autor: Diabołek81
Witam
Tak wojski ciechanowski z siostrą rodzoną.
Pozdrawiam
Piotrek
: ndz 26 lis 2017, 10:59
autor: Kaczmarek_Aneta
Bardzo Wam dziękuję
Wszystko jasne!
Pozdrawiam serdecznie
Aneta
: wt 28 lis 2017, 00:05
autor: Paulina_W
Czytając metryki parafii napotkałam na nazwę miejsca urodzenia/ślubu, którą nie mogę rozgryźć. Rzecz się dzieje w parafii Tarnów-Katedra. Określenie miejsca to Platea Currificum. Z tego co znalazłam tłumaczy się to jako ulica Stelmska/Kołodziejska. Czy można jeszcze jakoś inaczej przetłumaczyć nazwę Platea Currificum?
Z góry dziękuję za sugestie

: wt 28 lis 2017, 10:29
autor: Bartek_M
Dobrze tłumaczysz. Sprawdź jeszcze w schematyzmach, czy który nie podaje nazw ulic:
http://dlibra.kul.pl/dlibra/publication?id=16446
: czw 30 lis 2017, 17:46
autor: Paulina_W
Witam,
dziękuję Bartku za odpowiedź. Niestety w 19 wieku tej ulicy już nie ma w metrykach. Jest do ok. 1770 roku.
Znalazłam między kartami księgi urodzenia z 1743 roku krótką notkę o pożarze w Tarnowie. Między zdaniami ksiądz wtrącił łacinę:
"...y kościół nie utrzymał by się był a ze sua omni potenti dextera Deus salwował onegiż niech mu będzie cześć y chwała po nieskończone wieki."
Co oznacza dokładnie :sua omni potenti dextera Deus ? Coś o prawicy Boga?
Pozdrawiam i dziękuję.
: czw 30 lis 2017, 18:52
autor: Bartek_M
Zapewne: "sua omnipotenti dextera Deus salwował onegoż" - Bóg uratował go swą wszechpoteżną prawicą.
Jeden wyraz OK
: czw 07 gru 2017, 23:32
autor: historyk1920
Witam !
Nie mogę odczytać
Villici czy chodzi tu o rządce??
https://zapodaj.net/73be0fc5bf94c.jpg.html
Dziękuję
Marek
Jeden wyraz
: pt 08 gru 2017, 22:36
autor: Gawroński_Zbigniew
II. Villicus -i
1) niewolnik zarządzajacy gospodarstwem wiejskim swego pana,
2) rządca, ekonom,
3) Śr.: sołtys,
4) wieśniak,
5) Śr.: włodarz, zastępca kasztelana w sprawach gospodarczych,
6) zob. vilicus -1.
i villicus 1.:
I. Villicus -a -um s. vilicus -a -um
odnoszący się do gospodarstwa wiejskiego, wiejski, folwarczny.
Bez szerszego kontekstu i sam Pan Bóg nie odgadnie czy widać wieśniaka czy włodarza.

: czw 14 gru 2017, 18:15
autor: Gawroński_Zbigniew
Co to za dziwadło:
"Patris Alberti Pastoris MD ... Wolicki itd" :
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-67371.phtml Prościutki akt, a leżę i kwiczę.
w pierwszej chwili pomyślałem ,że to kolejny przykład aktu pisanego przez analfabetę, który przepisywał nie wiedząc co przepisuje i chrzczący nazywał się Albert Pasterz ale... wolę zapytać.
