Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Po prostu Ludgard.
(Tak jak znany czy może osławiony Ludgard hr. Grocholski).
(Tak jak znany czy może osławiony Ludgard hr. Grocholski).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
1. Co to za imie? Kazimierz?
https://images90.fotosik.pl/430/90d8d074ff40daa3.png
2. Problem z żydowskimi imionami - jak mieli na imię rodzice?
https://images92.fotosik.pl/430/333e11b35844fd92.png
1. Co to za imie? Kazimierz?
https://images90.fotosik.pl/430/90d8d074ff40daa3.png
2. Problem z żydowskimi imionami - jak mieli na imię rodzice?
https://images92.fotosik.pl/430/333e11b35844fd92.png
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
nobilis et clarissimus — szlachetny i najznamienitszy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
(He, he, jak pisałem odpowiedź, to jeszcze tego drugiego pytania nie było).
Ojciec: Judka; matka: Szajna.
Ojciec: Judka; matka: Szajna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
ewa_marciniak

- Posty: 407
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Ukraina, Barysz, początek XX w.
księgi łacińskie, imię ukraińskie - tylko co to za imię "Jseli"? Chodzi o ojca Szymona Mechaniuka:
akt ślubu nr 14/1904: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 6_0198.htm
akt chrztu córki nr 57/1912 http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0188.htm
Z góry dziękuję, Ewa
księgi łacińskie, imię ukraińskie - tylko co to za imię "Jseli"? Chodzi o ojca Szymona Mechaniuka:
akt ślubu nr 14/1904: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 6_0198.htm
akt chrztu córki nr 57/1912 http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0188.htm
Z góry dziękuję, Ewa
Joel.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
ewa_marciniak

- Posty: 407
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Dwukrotnie zapisano „Joelis”. Druga litera to „o”, nie „s”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
ewa_marciniak

- Posty: 407
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 1 time
-
ewa_marciniak

- Posty: 407
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Barysza ciąg dalszy -
rok 1890 ślub, akt 3 http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0293.htm imię matki pana młodego: Xenodochina, hmm... Szpitalnica? Pominąć w indeksie?
A może to "coś" zaistniało od żeńskiego Xenophanta, które spotkałam kilka razy w Baryszu np. matka młodego w akcie 5/Porchowa http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0211.htm czy matka młodej w akcie z Zalesia: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0050.htm), a które tłumaczę jako Ksenofonta, czy dobrze?
ewa
rok 1890 ślub, akt 3 http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0293.htm imię matki pana młodego: Xenodochina, hmm... Szpitalnica? Pominąć w indeksie?
A może to "coś" zaistniało od żeńskiego Xenophanta, które spotkałam kilka razy w Baryszu np. matka młodego w akcie 5/Porchowa http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0211.htm czy matka młodej w akcie z Zalesia: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0050.htm), a które tłumaczę jako Ksenofonta, czy dobrze?
ewa
Według mnie w obu przypadkach jest to dziwnie przekręcone zwyczajne imię Ksenia.
Xenodochina to rzeczywiście byłaby Szpitalnica (w przekładzie), ale takiego imienia nie ma.
Tak samo Xenopophanta [?]. Po wpisaniu „Xenophanta” w Google pojawia się tylko (jako imię) postać literacka.
Zresztą: nawet gdyby przyjąć, że takie imiona istniały, choć Google o nich nie wie, to byłoby nikłe prawdopodobieństwo, żeby nadawano je w tamtym czasie przy chrzcie na wsi, w obrządku wschodnim — gdzie jeszcze ściślej niż w obrządku łacińskim przestrzegano zasady, żeby dzieciom nadawać imiona świętych; a żadnej świętej Ksenodochiny ani Ksenofanty nie ma.
Xenodochina to rzeczywiście byłaby Szpitalnica (w przekładzie), ale takiego imienia nie ma.
Tak samo Xenopophanta [?]. Po wpisaniu „Xenophanta” w Google pojawia się tylko (jako imię) postać literacka.
Zresztą: nawet gdyby przyjąć, że takie imiona istniały, choć Google o nich nie wie, to byłoby nikłe prawdopodobieństwo, żeby nadawano je w tamtym czasie przy chrzcie na wsi, w obrządku wschodnim — gdzie jeszcze ściślej niż w obrządku łacińskim przestrzegano zasady, żeby dzieciom nadawać imiona świętych; a żadnej świętej Ksenodochiny ani Ksenofanty nie ma.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
