Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Smach_Robert

- Posty: 85
- Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12
Dzień dobry !
Proszę o pomoc w odczytaniu:
1. nazwiska zmarłej Agaty - Pusniewska, Purniewska ?
siódmy akt od dołu, strona 89, miejscowość Brodzięcin.
2. nazwiska zmarłej córki Antoniny i matki Katarzyny - Koczewska, Kaczorowska ?
czwarty akt od dołu, strona 89, miejscowość Brogęczyn
Parafia Kraszewo - Zgony 1821 - FamilySearch
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
Z góry dziękuję.
Robert
[Edit]
Przeniesione do wątku: Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię i nazwisko
Proszę o pomoc w odczytaniu:
1. nazwiska zmarłej Agaty - Pusniewska, Purniewska ?
siódmy akt od dołu, strona 89, miejscowość Brodzięcin.
2. nazwiska zmarłej córki Antoniny i matki Katarzyny - Koczewska, Kaczorowska ?
czwarty akt od dołu, strona 89, miejscowość Brogęczyn
Parafia Kraszewo - Zgony 1821 - FamilySearch
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
Z góry dziękuję.
Robert
[Edit]
Przeniesione do wątku: Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię i nazwisko
Ostatnio zmieniony wt 05 lis 2019, 09:58 przez Smach_Robert, łącznie zmieniany 1 raz.
-
maciej.grabowski

- Posty: 222
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
Dzień dobry, mam problem z odczytaniem daty małżeństwa z aktu 428: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087
Czy ktoś z Państwa potrafi odczytać dzień i miesiąc?
Czy ktoś z Państwa potrafi odczytać dzień i miesiąc?
V niedziela po Trzech Królach, 1776 r.maciej.grabowski pisze:Dzień dobry, mam problem z odczytaniem daty małżeństwa z aktu 428: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
maciej.grabowski

- Posty: 222
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
Prośba o pomoc w zindeksowaniu. Z góry bardzo dziękuję.
Chrzest z parafii Św. Krzyża w Warszawie, rok 1759.
Nie mogę odgadnąć imienia matki
https://i.postimg.cc/9XpVvVYp/1759-skr-t.jpg
a tu imię dziecka
https://i.postimg.cc/pXrSdtKR/122-skr-t.jpg
Chrzest z parafii Św. Krzyża w Warszawie, rok 1759.
Nie mogę odgadnąć imienia matki
https://i.postimg.cc/9XpVvVYp/1759-skr-t.jpg
a tu imię dziecka
https://i.postimg.cc/pXrSdtKR/122-skr-t.jpg
Kasia z Wilczewskich
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
No cóż, imię jest żydowskie, można tylko zgadywać, co piszący miał na myśli. Problem stanowi czwarta litera. Napisano Erif…a. Erifoa to raczej nie będzie; więc albo Erifva, albo Erifca. Może więc chodzi tutaj o Rywkę/Ryfkę?kasia_wilcz pisze:Chrzest z parafii Św. Krzyża w Warszawie, rok 1759.
Nie mogę odgadnąć imienia matki
https://i.postimg.cc/9XpVvVYp/1759-skr-t.jpg
Kwirynkasia_wilcz pisze:a tu imię dziecka
https://i.postimg.cc/pXrSdtKR/122-skr-t.jpg
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
O pierwotnym ustanowieniu parafii nic nie wiadomo, jednak istniała już w 1655 r., ponieważ występuje w wykazie parafii diecezji krakowskiej, sporządzonym tegoż roku przez Szymona Starowolskiego. Drewniany kościół został podobno wzniesiony przez miejscowego dziedzica, Jana Łętowskiego, a inwentarz parafialny z 1669 r. twierdzi, że kościół ten był poświęcony, a mianowicie pw. św. Mikołaja Biskupa. — Patronat: PT. spadkobiercy śp. Franciszka Chojnowskiego.tbienias pisze:Proszę o przetłumaczenie notatki kościelnej:
https://zapodaj.net/images/8222c3e8eaeb1.jpg
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Andrzejewska_Katarzyna

- Posty: 18
- Rejestracja: pn 18 mar 2019, 20:19
Dzień dobry, mam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny z 1771 roku.
Akt z Solca (Warszawa) Krzysztofa Tambelli i Barbary Brzozowskiej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1475&y=511
[/img]
Akt z Solca (Warszawa) Krzysztofa Tambelli i Barbary Brzozowskiej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1475&y=511
[/img]
Z Solca - tegoż dnia [tj. 12 V]Andrzejewska_Katarzyna pisze:Dzień dobry, mam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny z 1771 roku.
Akt z Solca (Warszawa) Krzysztofa Tambelli i Barbary Brzozowskiej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1475&y=511
zaślubieni: uczciwi Krzysztof Tambelli, kawaler rodem z miasta Mastrich [tj. Maastricht], w kraju holenderskim pod panowaniem jego cesarskiej mości, obecnie od kilku lat przebywający w Warszawie (ok. 6 lat), jako żołnierz pontonier wojsk koronnych; Barbara Brzozowska, rodem z miasta Węgrowa na Podlasiu, panna, przebywająca i służąca od ponad roku w Solcu w parafii jazdowskiej
świadkowie: Jan Burzszlica [?], żołnierz pontonier; Józef Ćwikliński, żołnierz; Adam Pisarski; Paweł Klukoski — ten ostatni ze strony narzeczonej [?], wszyscy pozostali świadkowie ze strony narzeczonego [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Andrzejewska_Katarzyna

- Posty: 18
- Rejestracja: pn 18 mar 2019, 20:19
W wiecznej pamięci będzie sprawiedliwy, itd.tbienias pisze:Dziękuję za tłumaczenie, a taki wpis?
https://zapodaj.net/images/89c080cf13165.jpg
Urodzony w Strzyżowie ze starego rodu Jan
Bukowski, kapłan, w tym skrywa się grobie,
Żarliwego wyznawcę Chrystusa, zdobnego cnotami
Loreto [???] Rzym i włoska ziemia uczy,
Jako plebana Bączal, Frysztak, Kołaczyce, Niewo [???]
Miało [???], a jego nauki i czyny opiewają.
Przyjaciel wielu, który z pogodnym obliczem
Pomagał nieszczęśliwym, zyskał uznanie szlachetnych, parka
Okrutna tegoż porwała, zniszczony śmiercią trup
Tutaj spoczywa, lecz dusza dąży ku gwiazdom nieba.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry,
Mam zagadkę: czy 5.12.1796 ochrzczony był Krystian czy Krystyna?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437812
Mam zagadkę: czy 5.12.1796 ochrzczony był Krystian czy Krystyna?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437812
E… łatwa ta zagadka. Jeżeli filium, to syn, czyli Chrystian/Krystian.W_Marcin pisze:Dzień dobry,
Mam zagadkę: czy 5.12.1796 urodził się Krystian czy Krystyna?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437812
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml

