Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

Re: Co to za zawód?

Post autor: Jonasz »

Dzień dobry, czy mogę prosić o przetłumaczenie najważniejszych informacji dotyczących tego aktu urodzenia? Lata rodziców, może zawody coś istotnego. Akt 24. Dziękuję.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 404&y=1384
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

@Jonasz
Ten akt jest pisany po rosyjsku; czyli prośbę o tłumaczenie trzeba zamieścić w tym dziale:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MarcinBulaga

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 260
Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów

Post autor: MarcinBulaga »

Serwus
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia. Wiem tylko że chodzi o bliźnięta ale nie mam pojęcia co do słowa pod pierwszym imieniem dziecka.
Z góry dziękuje za pomoc.

https://zapodaj.net/45114ef9bf74b.png.html
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

MarcinBulaga pisze:co do słowa pod pierwszym imieniem dziecka.
To raczej powinno być w tym wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-2388.phtml
Napisano: Magdalena de Pazis.
https://brewiarz.pl/czytelnia/swieci/05-25c.php3
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MarcinBulaga

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 260
Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów

Post autor: MarcinBulaga »

Andrzej75 pisze:
MarcinBulaga pisze:co do słowa pod pierwszym imieniem dziecka.
To raczej powinno być w tym wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-2388.phtml
Napisano: Magdalena de Pazis.
https://brewiarz.pl/czytelnia/swieci/05-25c.php3
OK, Czyli mam rozumieć że otrzymała to imię po świętej Magdalenie i stąd ten dopisek de Pazis?
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

MarcinBulaga pisze:OK, Czyli mam rozumieć że otrzymała to imię po świętej Magdalenie i stąd ten dopisek de Pazis?
Oczywiście.
Podczas chrztu zwykle nadaje się imię jakiegoś określonego świętego patrona.
Jeśli świętych danego imienia było wielu, to bardzo często zapisywano, jakiego to konkretnie patrona otrzymało dziecko przy chrzcie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
moorindal

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 02 cze 2021, 10:16
Lokalizacja: ur. Słupsk / zam. Poznań

Post autor: moorindal »

Dzień dobry wszystkim,

Prośba o odczytanie i przetłumaczenie stanu w metryce chrztu Józefa (zaznaczone na niebiesko, pod imieniem). Wszyscy mają plebeius, civilis albo czasem nobilis, a tego tutaj nie mogę odczytać i dopasować do czegokolwiek: https://drive.google.com/file/d/1ArVgWo ... p=drivesdk
Pozdrawiam,
Bartosz F.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

spurius

Pozdrawiam
Roman M.
moorindal

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 02 cze 2021, 10:16
Lokalizacja: ur. Słupsk / zam. Poznań

Post autor: moorindal »

Dziękuję Romanie. Chociaż to dziwne, bo w tym samym roku rodzice brali ślub i dalej w Józefa metrykach widnieją rodzice... Ale może tłumaczyć czemu ojciec jest dopisany do rubryki. Może zgłaszający zapomniał dopisać ojca? Kto wie, pewnie zagadka - w sumie nieistotna - nie do odgadnięcia :)
Pozdrawiam,
Bartosz F.
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Czy ktoś ma pomysł jak rozszyfrować kolumnę dotyczącą pana młodego? O ile dobrze główkuję to był on żołnierzem i jest tam podany jego dokładny przydział wojskowy ale nie wiem jaki dokładnie... I co znajduje się poniżej tego przydziału?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/53f188c50e8d76f1
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

pułk Kaunitza, batalion 3, korpus 16
sam oświadczający wobec niniejszych świadków
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
krist20

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: wt 22 gru 2020, 15:59

OK

Post autor: krist20 »

Dzień dobry,

Proszę o pomoc kim był Szymon Wyskida ?

Interesuje mnie zapis po nazwisku: vixtoix (?) .... Nienad.

Księgi z parafii Nienadówka, więc przypuszczam, że do tego odnosi się ostatnia cześć 'Nienad'.

Zgon 20.06 (prawa strona)

https://fotolubgens.lubgens.eu/Nienadow ... m-0031.JPG

pozdrawiam

Krystian
Ostatnio zmieniony pn 13 wrz 2021, 18:09 przez krist20, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Napisano (bez sensu) „vixtrix” (zwyciężczyni).
Pewnie chodziło o witrykusa kościelnego (vitricus ecclesiae).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MarcinBulaga

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 260
Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów

Post autor: MarcinBulaga »

Serwus,
proszę o przetłumaczenie słowa pod danymi rodziców osoby zmarłej.
Wojciech Słowik, syn Wawrzyńca i Marianny Nosek

https://zapodaj.net/674ce2625effa.png.html
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Jest tam słowo "casarius", czyli z łaciny wieśniak.
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”