Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o odczytanie (j. polski)
Ks. St. Lipowski - a może imię na H.
Pozdrawiam -
Joanna
Pozdrawiam -
Joanna
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Witam ponownie.Squrcz pisze:Co do podpisu księdza to został on złożony w 1926 z tego co się doczytałem jest to podpis (chyba) proboszcza z parafii Skrzeszew (gmina Repki, powiat sokołowoski) Ale nigdzie nie umiem wyszukać kto w 26 był proboszczem parafii
Parafia w Skrzeszewie w gminie Repki też jest w moim zainteresowaniu. Wiedza o proboszczach tej parafii po 1921 roku jest w zasadzie niedostępna. Na stronie parafii kończy się na roku 1921. Może obecny ksiądz proboszcz udzieli Ci tej informacji – ks. Marian Dobrowolski; tel. 25 7810101 lub 517243311.
http://www.drohiczynska.pl/?action=parafia&id=77
Roman.
- piotr_nojszewski

- Posty: 1667
- Rejestracja: ndz 21 kwie 2013, 01:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
ss
Bez przesady z tym brakiem historii. Istnieją schematyzmy.
W schematyźmie z 1925 roku info o parafii Skrzeszew dekanat Sokołowski diecezja Podlaska:
proboszcz: Jan Mardzio
wikariusz - vacat
Co do Urzędu Stanu Cywilnego z drugiego skanu to nie umiem Ci pomóc. Pierwsza litera wygląda jak P lub R
PS
W diecezji było 2 księzy wchodzących w grę:
ks Stefan Lipowski proboszcz w Sobieszynie
i ew ks prof Aleksander Lipiński rektor Seminarium w Janowie i chyba rezydent w parafii w Stężycy.
Stawiał bym na pierwszego.
W schematyźmie z 1925 roku info o parafii Skrzeszew dekanat Sokołowski diecezja Podlaska:
proboszcz: Jan Mardzio
wikariusz - vacat
Co do Urzędu Stanu Cywilnego z drugiego skanu to nie umiem Ci pomóc. Pierwsza litera wygląda jak P lub R
PS
W diecezji było 2 księzy wchodzących w grę:
ks Stefan Lipowski proboszcz w Sobieszynie
i ew ks prof Aleksander Lipiński rektor Seminarium w Janowie i chyba rezydent w parafii w Stężycy.
Stawiał bym na pierwszego.
pozdrawiam
Piotr
Piotr
Wielka prośba o rozczytanie-język polski
Witam i ponownie proszę o pomoc,tym razem chodzi o nazwisko Marianny matki dziecka. Czy możliwe jest,że to Rudzińska? Akt 62 Karwów.
Z pozdrowieniami
Basia
http://szukajwarchiwach.pl/35/1938/0/2. ... rBDsDTgH7w
Z pozdrowieniami
Basia
http://szukajwarchiwach.pl/35/1938/0/2. ... rBDsDTgH7w
-
Anna_Nowakowska
- Posty: 3
- Rejestracja: wt 10 lut 2015, 15:25
ss
Na pewno jest tam podpis : Ks H Lipiński
Pozdrawiam -
Anna
Pozdrawiam -
Anna
Wielka prośba o rozczytanie-język polski
akt 63 Karwów
ojciec Wojciech Goławski
matka Marianna z Karwowskich
Pozdrawiam
Krzysiek
ojciec Wojciech Goławski
matka Marianna z Karwowskich
Pozdrawiam
Krzysiek
poszukuję metryki urodzenia Teofili Skolimowskiej ur. ok. 1825r w parafii Mordy(?), córki Wincentego i Marianny.
Wielka prośba o rozczytanie-język polski
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Basia
Basia
ss
Panie Łukaszu,
jeśli Pan chce żeby odczytać nazwę USC
powinien Pan dać więcej tekstu tej samej ręki jako materiał porównawczy
oraz przynajmniej w jakim województwie/regionie
akt był wystawiony.
Urzędnik/czka z USC nazywał/a się St. Kulbieda
Pozdrawiam
RM
jeśli Pan chce żeby odczytać nazwę USC
powinien Pan dać więcej tekstu tej samej ręki jako materiał porównawczy
oraz przynajmniej w jakim województwie/regionie
akt był wystawiony.
Urzędnik/czka z USC nazywał/a się St. Kulbieda
Pozdrawiam
RM
- Kostkowski

- Posty: 1244
- Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41
Re: ss
A ja tam widzę: "A. RUTKIEWICZ"Malrom pisze:...Urzędnik/czka z USC nazywał/a się St. Kulbieda...
RM
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Władysław Edward Kostkowski
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski
Witam,
Zwracam się z bardzo uprzejmą prośbą o pomoc w odczytaniu aktu sporządzonego w języku polskim. Poniżej zamieszczam to co sam odczytałem oraz link do aktu (nr 16).
Pozdrawiam,
Stradomski
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Działo się w wsi kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dwudziestego trzeciego czerwca, piątego lipca tysiąc osiemset trzydziestego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Michała Czaplickiego części dziedzica wsi (?) tamże zamieszkałego lat czterdzieści pięć i Jana Czaplickiego części dziedzica wsi (?) tamże zamieszkałego lat (?) mającego (?) dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Stanisławem Krzykowskim młodzianem przy matce (?), urodzonym we wsi (?) Parafii Dzierzgowskiej z (...) we wsi (...) podług okazanego aktu (...) wyjętego z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego i (?) z (Waworskich?) w wsi (?) tejże parafii zamieszkałej, małżonków Krzykowskich lat podług okazanej metryki urodzenia wyjętej z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego (P), córka Macieja dzierżawcy wsi Czaplic Furman tamże zamieszkałego i Marcjanny z Węgierskich tamże w Czaplicach Furmanach (…). Małżeństwo to poprzedziły (?) zapowiedzi w dniach (szóstym) ?, (dwunastym) (?), (trzynastym) (?), (dwudziestym piątym) czerwca (?) i (dwudziestym czerwca) (?) (drugim) lipca roku bieżącego w parafiach Wielko: Krzynowłoskiej i Dzierzgowskiej, iako też zezwolenie (?) ustne obecnych (?) matki nowo zaślubionego i ojca nowo zaślubionego. (?) Małżonkowie (?) oświadczają, iż niezawarli umowy przedślubnej.
Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, został przez świadków podpisany inne zaś w akcie wymienione osoby pisać nie umieją .
Zwracam się z bardzo uprzejmą prośbą o pomoc w odczytaniu aktu sporządzonego w języku polskim. Poniżej zamieszczam to co sam odczytałem oraz link do aktu (nr 16).
Pozdrawiam,
Stradomski
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Działo się w wsi kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dwudziestego trzeciego czerwca, piątego lipca tysiąc osiemset trzydziestego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Michała Czaplickiego części dziedzica wsi (?) tamże zamieszkałego lat czterdzieści pięć i Jana Czaplickiego części dziedzica wsi (?) tamże zamieszkałego lat (?) mającego (?) dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Stanisławem Krzykowskim młodzianem przy matce (?), urodzonym we wsi (?) Parafii Dzierzgowskiej z (...) we wsi (...) podług okazanego aktu (...) wyjętego z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego i (?) z (Waworskich?) w wsi (?) tejże parafii zamieszkałej, małżonków Krzykowskich lat podług okazanej metryki urodzenia wyjętej z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego (P), córka Macieja dzierżawcy wsi Czaplic Furman tamże zamieszkałego i Marcjanny z Węgierskich tamże w Czaplicach Furmanach (…). Małżeństwo to poprzedziły (?) zapowiedzi w dniach (szóstym) ?, (dwunastym) (?), (trzynastym) (?), (dwudziestym piątym) czerwca (?) i (dwudziestym czerwca) (?) (drugim) lipca roku bieżącego w parafiach Wielko: Krzynowłoskiej i Dzierzgowskiej, iako też zezwolenie (?) ustne obecnych (?) matki nowo zaślubionego i ojca nowo zaślubionego. (?) Małżonkowie (?) oświadczają, iż niezawarli umowy przedślubnej.
Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, został przez świadków podpisany inne zaś w akcie wymienione osoby pisać nie umieją .
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski
Witaj,
poniżej uzupełnienie:
Działo się w wsi kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dwudziestego trzeciego czerwca, piątego lipca tysiąc osiemset trzydziestego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Michała Czaplickiego części dziedzica wsi (Roman? Janków?) tamże zamieszkałego lat czterdzieści pięć i Jana Czaplickiego części dziedzica wsi (? Adamów) tamże zamieszkałego lat (41) mającego (na dniu) dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Stanisławem Krzykowskim młodzianem przy matce (zostającym), urodzonym we wsi (Dobrogostach) Parafii Dzierzgowskiej z (Józefa owczarza) we wsi (Szumsku tejże parafii zeszłego) podług okazanego aktu (zejścia) wyjętego z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego i (Jadwigi) z (Wawrowskich) w wsi (?) tejże parafii zamieszkałej, małżonków Krzykowskich lat podług okazanej metryki urodzenia wyjętej z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego (18 skończone mającym a panną Anną), córka Macieja dzierżawcy wsi Czaplic Furman tamże zamieszkałego i Marcjanny z Węgierskich tamże w Czaplicach Furmanach (zeszłej podług znajdującego się tu przy kościele aktu zejścia, małżonków Markowskich, lat podług okazanego aktu urodzenia wyjętego z ksiąg gminy czernickiej 17 liczącą w wsi Chojnowie parafii Czernickiej urodzoną i przy ojcu zostającą). Małżeństwo to poprzedziły (trzy) zapowiedzi w dniach (6/18, 13/25, 20 czerwca/2 lipca) roku bieżącego w parafiach Wielko: Krzynowłoskiej i Dzierzgowskiej, jako też zezwolenie ustne obecnych (aktowi małżeństwa) matki nowo zaślubionego i ojca nowo zaślubionej. (Tamowanie małżeństwa nie zaszło.) Małżonkowie (nowi) oświadczają, iż niezawarli umowy przedślubnej.
Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, został przez świadków podpisany inne zaś w akcie wymienione osoby pisać nie umieją.
Pozdrawiam,
Monika
poniżej uzupełnienie:
Działo się w wsi kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dwudziestego trzeciego czerwca, piątego lipca tysiąc osiemset trzydziestego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Michała Czaplickiego części dziedzica wsi (Roman? Janków?) tamże zamieszkałego lat czterdzieści pięć i Jana Czaplickiego części dziedzica wsi (? Adamów) tamże zamieszkałego lat (41) mającego (na dniu) dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Stanisławem Krzykowskim młodzianem przy matce (zostającym), urodzonym we wsi (Dobrogostach) Parafii Dzierzgowskiej z (Józefa owczarza) we wsi (Szumsku tejże parafii zeszłego) podług okazanego aktu (zejścia) wyjętego z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego i (Jadwigi) z (Wawrowskich) w wsi (?) tejże parafii zamieszkałej, małżonków Krzykowskich lat podług okazanej metryki urodzenia wyjętej z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego (18 skończone mającym a panną Anną), córka Macieja dzierżawcy wsi Czaplic Furman tamże zamieszkałego i Marcjanny z Węgierskich tamże w Czaplicach Furmanach (zeszłej podług znajdującego się tu przy kościele aktu zejścia, małżonków Markowskich, lat podług okazanego aktu urodzenia wyjętego z ksiąg gminy czernickiej 17 liczącą w wsi Chojnowie parafii Czernickiej urodzoną i przy ojcu zostającą). Małżeństwo to poprzedziły (trzy) zapowiedzi w dniach (6/18, 13/25, 20 czerwca/2 lipca) roku bieżącego w parafiach Wielko: Krzynowłoskiej i Dzierzgowskiej, jako też zezwolenie ustne obecnych (aktowi małżeństwa) matki nowo zaślubionego i ojca nowo zaślubionej. (Tamowanie małżeństwa nie zaszło.) Małżonkowie (nowi) oświadczają, iż niezawarli umowy przedślubnej.
Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, został przez świadków podpisany inne zaś w akcie wymienione osoby pisać nie umieją.
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski
Serdecznie dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam,
Stradomski
Pozdrawiam,
Stradomski