Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Prośna o przetłumaczenie j. Polski

Post autor: historyk1920 »

13 Tczyca
Działo się w wsi Tczyca dnia 7 Marca 1860 roku o godzinie 5 po południu.
Stawił się Jędrzej Boruciński lat 23 liczący owczarz w Tczycy osiadły, w obecności
Kajetana Dziury lat 50 i Jana Kapelniego?? lat 30 mających obydwóch włościan tu w Tczycy
osiadłych i okazali nam Dziecię Płci Żeńskiej w Domu pod Numerem 24 na dniu dzisiejszym
o godzinie 10 rano z jego małżonki Franciszki Tylkownej lat 23 liczącej zrodzone.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świetym dziś odbytym nadane zostało imię MARYANNA , a Rodzicami
Chrzestnymi byli Stanisław Baneń i Józefa Tylkowa. Akt ten stawającym przeczytany i przez
nas podpisany został, stawający pisać nie umieją.
/Przybyłowski/


Pozdrawiam
Marek
Ostatnio zmieniony śr 31 lip 2019, 23:30 przez historyk1920, łącznie zmieniany 1 raz.
Pietrek83

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 24 lis 2014, 19:38

Prośna o przetłumaczenie j. Polski

Post autor: Pietrek83 »

Dzięki, a wiesz jak znaleźć ową Franciszkę Tylkową?
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Prośna o przetłumaczenie j. Polski

Post autor: historyk1920 »

Znajdziesz Akt Małżeństwa - po nitce do kłębka dojdziesz !
Pietrek83

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 24 lis 2014, 19:38

Prośna o przetłumaczenie j. Polski

Post autor: Pietrek83 »

Czy mogę prosić o odczytanie z niewyraźnego naszego ojczystego?

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58982,15

Obawiam się że nie ma aktów małżeństw z Tczycy z lat 1850-1860 w necie a i sprawdzałem urodzenia oni chyba z Tczycy nie byli jest notatka "osiadli w Tczycy"
Aneta_Sobczyk

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pn 18 lut 2013, 14:05

Prośba o odcyfrowanie metryki ślubu nr 15 z 1811- j.polski

Post autor: Aneta_Sobczyk »

Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu wieku, miejsca urodzenia oraz
imienia i nazwiska matki kawalera Pawła Stefaniak oraz
wieku, miejsca urodzenia, miejsca zamieszkania i nazwiska panny Agnieszki oraz o innych nazwiskach występujących w akcie:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
W genetece są tylko następujące informacje: parafia Węgra, kawaler Paweł
Stefaniak syn Stefana i Agnieszka Nieznacka córka Jana
i Konstancji. W późniejszych aktach Agnieszka występuje
jako Agnieszka Jaśkówna czyli córka Jana.
Nie wiem czy Nieznacka to nazwisko czy przydomek określający
osobę o nieznanym nazwisku.
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc
Aneta
fidanzato03

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pn 13 mar 2017, 17:23

j. polski Prośba o odczytanie aktu akt urodzenia Józefa

Post autor: fidanzato03 »

Witam, wiem, że akt urodzenia jest w języku polskim, ale niestety mam problem rozszyfrować to pismo. Za każdą pomoc bardzo dziękuję.

Nr 52
akt urodzenia Józef Gawliński ur. 1865 r. rodzice: Marcin i Tekla Włodarska miejscowość Strzegowo parafia Rydzyn

link do skanu:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2052&y=233
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

j. polski Prośba o odczytanie aktu akt urodzenia Józefa

Post autor: sbasiacz »

akt nr.52 miejscowośc Rydzyn, parafia Strzegowo
11.09.1865 o 8 wieczór
Marcin Gawliński ojciec l.24 gospodarz z Rydzynia
Szczepan Wojciechowski l.40, Jan Kaniecki l.40 gospodarze z Rydzynia świadkowie
Tekla z Włudarskich l.21 matka
ksiądz Tomasz Koniecki
chrzestni:Antoni Jembrozy z Marianna Nowowiejską
dziecko Józef ur.11.09.1865 w Rydzyniu, w południe
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Prośba o odcyfrowanie metryki ślubu nr 15 z 1811- j.pols

Post autor: Andrzej75 »

Aneta_Sobczyk pisze:wieku, miejsca urodzenia oraz imienia i nazwiska matki kawalera Pawła Stefaniak
34 l. / — / Marsk [!] / —
Aneta_Sobczyk pisze:wieku, miejsca urodzenia, miejsca zamieszkania i nazwiska panny Agnieszki
26 l. / — / Mchowo / Nieznackówna (córka Nieznackiego)
Aneta_Sobczyk pisze:innych nazwiskach występujących w akcie
świadkowie: Maciej Liberacki, „wstępującego w stan małżeński brat stryjeczny”; Karol Kuligowski; Józef Nieznoski [!] „zaślubionej brat rodzony”; Tomasz Nałęcz
urzędnik stanu cywilnego: Dionizy Smoleński
Aneta_Sobczyk pisze:Nie wiem czy Nieznacka to nazwisko czy przydomek określający osobę o nieznanym nazwisku
Raczej nazwisko, skoro brat panny młodej też posługuje się takim nazwiskiem (chociaż zapisanym nieco inaczej)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Joanna_J

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 15 lip 2019, 05:52

Prośba o przetłumaczenie kilku słów z polskiego na polski ;)

Post autor: Joanna_J »

Witam,

Potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu kilku słów z aktu małżeństwa Józefa Posobkiewicza i Marianny Kozińskiej (z domu) , Akt 18:

https://szukajwarchiwach.pl/58/166/0/1/ ... MSYUeWmy1Q

Synem Antoniego i ..........(Agnieszki?) z .............(....slaw?)
Córką Łukasza i Marjanny z..........?

Czy jest coś o ewentualnym zawodzie, pracy?

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Joanna J.
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Prośba o przetłumaczenie kilku słów z polskiego na polski ;)

Post autor: Robert_Kostecki »

Witam,

"... między Józefem Posobkiewiczem, wdowcem po Mariannie z Orzechowskich, synem Antoniego i Agnieszki z Mcisław(?) małżonków Posobkiewiczów już nie żyjących mieszczan, urodzonym i zamieszkałym w Szydłowcu lat 22 mającym - a Marianną z Kozińskich Burkatową wdową po zmarłym jej mężu w dniu 16 grudnia roku zeszłego Janie Burkat, córką Łukasza i Marianny małżonków Kozińskich, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach w Szydłowcu lat 22 mającą...".

Robert
Ostatnio zmieniony pt 02 sie 2019, 21:50 przez Robert_Kostecki, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Prośna o przetłumaczenie j. Polski

Post autor: historyk1920 »

Ja szukałbym w okolicach Buska ...
Joanna_J

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 15 lip 2019, 05:52

Prośba o przetłumaczenie kilku słów z polskiego na polski ;)

Post autor: Joanna_J »

Bardzo dziękuję Panie Robercie.
Czy może ktoś jeszcze może rozczytać nazwiska Agnieszki i Marianny (matki)?

Pozdrawiam,
Joanna.
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Prośba o przetłumaczenie kilku słów z polskiego na polski ;)

Post autor: Robert_Kostecki »

To pewnie będzie chodziło o Antoniego Posobkiewicza i Agnieszkę Wcisło (a nie Mcisław jak odczytałem), którzy mieli dzieci: Antoniego (*1828 Szydłowiec); Józefa (*ok. 1829 Szydłowiec); Petronelę (*1830 Szydłowiec); Franciszka (*1834 Szydłowiec); Z nich Józef Posobkiewicz mając 67 lat ślubował w Szydłowcu jeszcze trzeci raz, tym razem z Anastazją Górnicką z d. Żarlińską. Marianna z Orzechowskich zmarła w 1852 roku w Szydłowcu, pozostawiając syna Franciszka Posobkiewicza. Jan Burkat, także zmarł w 1852 roku w Szydłowcu.
Joanna_J

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 15 lip 2019, 05:52

Prośba o przetłumaczenie kilku słów z polskiego na polski ;)

Post autor: Joanna_J »

Serdecznie dziękuję za wszystkie informacje. Dzięki nim, ta gałąź mojego drzewa zaczyna się ładnie zagęszczać. Czytałam wcześniej o ślubie Józefa Posobkiewicza i Marianny Orzechowskiej, więc wszystko się zgadza.

Pozdrawiam,
Joanna J.
Pietrek83

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 24 lis 2014, 19:38

Prośna o przetłumaczenie j. Polski

Post autor: Pietrek83 »

A skąd taki pomysł? Busko jest daleko od Tczycy. Ci ludzie z tego co wiem podróżowali po ziemi michowskiej, mimo to już przeszukałem roczniki od 1836 do 1838 w wielu parafiach i lipa.
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”