Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Apis

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 75
Rejestracja: czw 22 maja 2008, 15:00
Lokalizacja: Krzeszowice / Małopolska

Post autor: Apis »

Panie Andrzeju bardzo dziękuję
Genealogia rodzin regionu Ziemi Krzeszowickiej: Krzeszowice, Czatkowice, Tenczynek, Morawica, Nowa Góra, Zalas, Paczółtowice i okolic.
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Też o przyczynę śmierci pra...dziadka Broczkowskieho pytam
atak serca i coś jeszcze?
https://ibb.co/pPZSjtp
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Krystyna.waw pisze:atak serca i coś jeszcze?
„Apopleksja” to ‘udar mózgu’.
A dalej napisano: „Nieopatrzony [sakramentami] z powodu nagłej śmierci”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

♥️ :k: ♥️
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
alomorf
Posty: 3
Rejestracja: pt 15 wrz 2023, 00:23

Post autor: alomorf »

Szanowni Państwo,

czy ktoś z Państwa spotkał się z następującym określeniem przyczyny zgonu: captis albo capitis (pismo niewyraźne, ale pewnie powinno być capitis) mentis? Czyżby o chorobę psychiczną chodziło? Z góry dziękuję za pomoc.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Żeby cokolwiek powiedzieć, trzeba by mieć zdjęcie tego zapisu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
alomorf
Posty: 3
Rejestracja: pt 15 wrz 2023, 00:23

Post autor: alomorf »

Dziękuję za reakcję. Przesyłam zatem link do pliku. Będę wdzięczny za pomoc. Pozdrawiam!

https://drive.google.com/file/d/1nNIv7z ... sp=sharing
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

captio mentis = obłąkanie, choroba umysłowa
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
alomorf
Posty: 3
Rejestracja: pt 15 wrz 2023, 00:23

Post autor: alomorf »

Najserdeczniej dziękuję Panu za pomoc.
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 121
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dzień dobry, bardzo proszę o rozszyfrowanie przyczyny zgonu przodka Józefa Bełza (ostatnia pozycja na pierwszej stronie). Dla mnie wygląda to jak NAALE, ale nie potrawię znaleźć tłumaczenia tego słowa (i nie brzmi ono po łacińsku). Może skrót, albo źle rozczytuje? Dziękuje z góry - Iwona

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5102e8512f
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

na-ali = naturali = naturalna [śmierć]

Przy niektórych osobach pisano bez skrótu, a przy niektórych skracano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 121
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuję bardzo Andrzeju. Nie wpadłam na to.
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 121
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Kolejna zagadka. Moja pra-pra ma zapisane w akcie zgonu bodajże "tempore partus". Wg. Google "partus" odnosi sie do urodzenia dziecka. Czyżby zmarlła przy porodzie?

https://szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/ ... aed3fd4ad0

Agnieszka Portka, dom #19

Dziekuję!
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

podczas porodu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu Marianny Duszki.

Link: https://images89.fotosik.pl/701/d59d7ddf4082c4d7.jpg

Dziękuję!
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”