https://drive.google.com/file/d/18lutfS ... sp=sharing
Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Co to za zawód?
Dzień dobry, czy ta się z tego aktu urodzenia odczytać zawód ojca? 
https://drive.google.com/file/d/18lutfS ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/18lutfS ... sp=sharing
Pozdrawiam, Kamila
Co to za zawód?
Coloni Valentini Paluszak
Kolonisty Walentego Paluszaka [syn Wojciech]
Zależy co piszący akt miał na myśli . Może chłopa tak nazywał , może okupnika, może olędra.
Ta nazwa w I w. n.e. oznaczała wolnego chłopa w ces. rzymskim
Pozdrawiam
Janusz
Kolonisty Walentego Paluszaka [syn Wojciech]
Zależy co piszący akt miał na myśli . Może chłopa tak nazywał , może okupnika, może olędra.
Ta nazwa w I w. n.e. oznaczała wolnego chłopa w ces. rzymskim
Pozdrawiam
Janusz
Colonus to nie jest ‘kolonista’.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 153#616153
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 153#616153
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ok - dziękuję za pomoc
Chciałam się tylko upewnić czy jako zawód dobrze mi się wydaje, że tu pisze:
magister chorear i czy to znaczy nauczyciel tańca?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1ba6454d53dd026c
Dziękuję i pozdrawiam
Sylwia
magister chorear i czy to znaczy nauczyciel tańca?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1ba6454d53dd026c
Dziękuję i pozdrawiam
Sylwia
Ostatnio zmieniony pt 15 lip 2022, 10:17 przez sanrkon, łącznie zmieniany 1 raz.
magister chorearum = nauczyciel tańców
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ok - dziękuję za pomoc
Mam pytanie tylko o zapisany tu zawód matki (magistra ...) i przy okazji może też jaka jest końcówka miejscowości jej urodzenia (Czer...).
https://www.fotosik.pl/zdjecie/60d09b183616550f
Z góry dziękuję
Sylwia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/60d09b183616550f
Z góry dziękuję
Sylwia
Ostatnio zmieniony sob 16 lip 2022, 21:17 przez sanrkon, łącznie zmieniany 1 raz.
magistra priv. = nauczycielka prywatna
Czerniowce
Czerniowce
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Co to za zawód?
Witam,
Znalazłem akt zgonu mojej prababci i chyba odnotowano w nim również (dawny?) zawód jej męża Jana Schindlera. Będę wdzięczny, jeśli ktoś mógłby mi w tym pomóc! Wiem, że kiedyś był żandarmem k.k., choć nie jestem pewny, czy to jest w jakikolwiek sposób odniesione w tym wpisie zgonu.
Chodzi o akt zgonu Tekli Schindler, który jest wpisem drugim od dołu na lewej stronie: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0132.jpg
Jak na razie mam:
Hadrian
[Edit: Zostało przetłumaczone]
Znalazłem akt zgonu mojej prababci i chyba odnotowano w nim również (dawny?) zawód jej męża Jana Schindlera. Będę wdzięczny, jeśli ktoś mógłby mi w tym pomóc! Wiem, że kiedyś był żandarmem k.k., choć nie jestem pewny, czy to jest w jakikolwiek sposób odniesione w tym wpisie zgonu.
Chodzi o akt zgonu Tekli Schindler, który jest wpisem drugim od dołu na lewej stronie: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 7_0132.jpg
Jak na razie mam:
Dziękuję i Pozdrawiam,Thecla Schindler uxor Joannis
Schindler [pensione p...? ??]-
ductoris [posta?] de domo Grzą-
dzielewicz.
Hadrian
[Edit: Zostało przetłumaczone]
Ostatnio zmieniony pt 23 wrz 2022, 22:34 przez HadrianIV, łącznie zmieniany 1 raz.
pensione provisi c.r. conductoris postae
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Bardzo dziękuję za pomoc!
Słowa oddzielnie mają dla mnie sens, ale nie jestem pewien, jakie jest ich pełne znaczenie.
Czy to jest zawód Jana (a jeśli tak, to jaki?), czy może coś zupełnie innego? Próbowałem wpisać to do Google Translate, ale tłumaczenie nie miało dla mnie zbyt wiele sensu.
Będę wdzięczny za pomoc jeszcze raz, dziękuję!
Pozdrawiam,
Hadrian
Słowa oddzielnie mają dla mnie sens, ale nie jestem pewien, jakie jest ich pełne znaczenie.
Czy to jest zawód Jana (a jeśli tak, to jaki?), czy może coś zupełnie innego? Próbowałem wpisać to do Google Translate, ale tłumaczenie nie miało dla mnie zbyt wiele sensu.
Będę wdzięczny za pomoc jeszcze raz, dziękuję!
Pozdrawiam,
Hadrian
opatrzonego pensją c.k. konduktora pocztowego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu informacji z kolumny Conditio et status aktu nr 185. Chodzi o akt zgonu Jóżefa Kawki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 98Q8?i=115
Dziękuję,
Mateusz
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu informacji z kolumny Conditio et status aktu nr 185. Chodzi o akt zgonu Jóżefa Kawki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 98Q8?i=115
Dziękuję,
Mateusz
wdowiec, pracowity i rolnik, ur. w Tomaszowie koło Skaryszewa w par. Wierzbica
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
