Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię i nazwisko

Tematy - indeksacja i digitalizacja metryk, projekty PTG

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Tur_Krzysztof
Nowicjusz
Posty: 9
Rejestracja: sob 26 lis 2016, 10:34

Imię Johanna

Post autor: Tur_Krzysztof »

W indeksowanym przeze mnie materiale kilkanaście razy pojawiło się imię Johanna.
np.

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 1_0695.jpg
akt 160
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2_1047.jpg
akt 67

Do tej pory myślałem że jest to staropolska odmiana imienia Joanna lub Hanna.

Ale doszedłem do takiego aktu
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 1_0696.jpg
nr 164
gdzie Johanna okazuje się Julianną. I teraz pojawia się pytanie czy wszystkie Johanny do tej pory były Juliannami czy nie?. Sprawdziłem w internecie że Johanna to niemiecka wersja imienia Joanna. Czy takie imię mogło występować w parafii Goniądz, w zaborze rosyjskim?
Jak się uprzeć to Johanna można odczytać jako Julianna?
Czy przy wszystkich Johannach wpisać drugie imię Julianna i po temacie?
Ostatnio zmieniony pt 06 sty 2017, 16:28 przez Tur_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
jakub336

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: ndz 15 mar 2015, 16:18

Imię Johanna

Post autor: jakub336 »

W przypadku moich przodków z Galicji tak zapisywano Janinę.
Pozdrawiam,
Sylwek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Imię Johanna

Post autor: MonikaMaru »

Julianna i Johanna (Joanna/Janina) to dwa różne imiona.
https://pl.wiktionary.org/wiki/Indeks:N ... %C5%84skie

Nosiła je żona M. Bacciarellego Fryderyka Johanna Julianna z Rychterów.
http://cyfrowe.mnw.art.pl/dmuseion/docm ... nt?id=3529
Pozdrawiam,
Monika
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Za Niemiaszkami:
Weibliche Form von Johannes; Name des Apostels und Evangelisten Johannes, auch bekannt durch Johannes den Täufer,
am Ende des Mittelalters der häufigste Taufname in Deutschland, bisher trugen 23 Päpste den Namen Johannes
To by było Janina, albo Janka - jeśli to ostatnie nie jest jedynie zdrobnieniem.
Zbigniew
Łuniewska_Ewa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 426
Rejestracja: wt 17 mar 2015, 19:15

Post autor: Łuniewska_Ewa »

Ja miałam podobny problem z imieniem Marcel / Marcin. Dwa różne imiona, a raz rodziło się dziecko Marcelowi, innym razem Marcinowi a była to ta sama osoba. Akt urodzenia w/w rozwiał wątpliwości, Był to Marcel. Może to zależy jak dane imię interpretuje wpisujący. Czy Johanna to Julianna trudno powiedzieć, może najlepiej zostawić tak jak jest. Tam gdzie występuje Johanna, niech będzie Johanna, a Julianna to Julianna.
Pozdrawiam. Ewa
Tur_Krzysztof
Nowicjusz
Posty: 9
Rejestracja: sob 26 lis 2016, 10:34

Post autor: Tur_Krzysztof »

Moje rozterki wynikają z tego że imię Julianna było wtedy popularne a Johanna raczej nie. Poza tym ten który przepisywał te księgi pisał jak kura pazurem i często o u e wyglądają tak samo. Jeżeli h to li to z Johanny robi się Julianna.
Rutar

Sympatyk
Ekspert
Posty: 764
Rejestracja: pt 13 lip 2012, 11:18

Post autor: Rutar »

Witam,

Mam prośbę o rozszyfrowanie imion rodziców Pana Młodego
Mamił i Fotyniura? czy coś podobnego?w akcie 8
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 302&y=1417

Pozdrawiam,

Artur
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
RoPson

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: czw 06 mar 2014, 20:16

Post autor: RoPson »

Ja czytam, Manuił i Fotyna (nieszczęśliwie pisane łącznie z literą "z" następującą po imieniu). Manuił to, jak wyszukałem, ukraińska wersja imienia Manuel.
Pozdrawiam Robert.
DankaW

Sympatyk
Adept
Posty: 200
Rejestracja: ndz 11 maja 2014, 12:11

Post autor: DankaW »

Witam serdecznie
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia matki zmarłego Michała
akt nr 2
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/808/0 ... Ex3Q4npSXw
Pozdrawiam
Danuta
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

DankaW pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu imienia matki zmarłego Michała
Ja tam czytam "Bilitta" - ale co by to miało znaczyć, nie wiem (zniekształcone imię Brygida?).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4113
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Post autor: Grazyna_Gabi »

Uff co to moze byc za imie ?,
Widze cos takiego (jakas poprawka tez tam jest) - Билипины czyli Bilipiny - mozliwe ze Filipina miala byc.

Pozdrawiam
Grazyna
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Czy nie ma aktu małżeńskiego Szymona/Bilitty(?) albo Michała/Maryanny?

Pozdrawiam,
Irena
Pozdrawiam,
Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Taka uwaga na marginesie: Michał miał 102 lata (w Genetece jako jego wiek podano 2 lata).
Irena_Powiśle pisze:Czy nie ma aktu małżeńskiego Szymona/Bilitty(?) albo Michała/Maryanny?
Niestety, skany zaczynają od roku 1871:
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/808/0 ... bJednostki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
DankaW

Sympatyk
Adept
Posty: 200
Rejestracja: ndz 11 maja 2014, 12:11

Post autor: DankaW »

Dziękuję za zainteresowanie. Bilitta, Bilipina - to i to niby pasuje. Źle podany wiek dostrzegłam :oops: , indeksuję ponownie z danymi rodziców.
Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Indeksacja metryk - projekty PTG”