Strona 35 z 100

: pn 17 lut 2020, 13:36
autor: ZbLin
Nie nie słabe zrozumienie czy wyżej w kolumnie jest opis czy to jest data chrztu czy urodzenia czy nawet wpisu aktu bo czasem data poniżej jest późniejsza niż poniżej i teraz nie wiem czy wpisać datę chrztu czy datę urodzenia ? czy jeszcze inaczej datę wpisu.

: pn 17 lut 2020, 14:07
autor: sbasiacz
data, która jest w kolumnie jest datą chrztu, data urodzenia bywa podana w treści aktu, np.urodzony wczoraj, dzisiaj, albo konkretny dzień (nata=urodzony)

: pn 17 lut 2020, 14:10
autor: ZbLin
ok
tylko czasem piszą datę wsteczną, ale mogła być taka możliwość, że na tgz. brudno sobie zapisał i później wpisał do księgi czyli tu u mnie wszystkie daty określiłem jako chrzty od 1837-1779
dzięki
Pozdrawiam

: pn 17 lut 2020, 14:15
autor: sbasiacz
na zdjęciu, które zamieściłeś jest rok 1757, ty piszesz 1857, później piszesz 1837-1779, teraz ja się pogubiłam

: pn 17 lut 2020, 16:03
autor: ZbLin
nie ok to rok 1737-1779 cała księga jest chrzty

: wt 18 lut 2020, 18:58
autor: ZbLin
Kiełbasin 1759 chrzty
proszę o podpowiedz czy Petrus, Maryanna, Catharina czy to są trojaczki ? czy to są osobne chrzty bez imion rodziców ?
https://iv.pl/image/GrIv3Cn

Z góry dziękuję
Pozdrawiam

: wt 18 lut 2020, 19:32
autor: sbasiacz
tak :-0

: pt 21 lut 2020, 12:41
autor: ZbLin
Witam
Proszę o przetłumaczenie dopisków z Kiełbasin śluby z roku 1752-1755 . Jest jeden przekreślony opis , proszę o jego przetłumaczenie i czy taki przekreślony opis wpisać do indeksacji.
https://iv.pl/image/GrIImzI

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew

: pt 21 lut 2020, 14:19
autor: sbasiacz
I dopisek productum..... to wizyta dziekana w parafii, który sprawdzał księgi
II tam jest napisane, że z powodu nieobecności proboszcza, on ochrzcił itd
ja, indeksując wpisywałam takie przekreślone akty z uwagą, że są przekreślone:-)

: pt 21 lut 2020, 17:09
autor: Maślanek_Joanna
Witam,

Poproszę o pomoc w odczytaniu paru starych (XVII wiek :)) aktów. Łacina oczywiście, ale tu nie problem w tłumaczeniu, tylko odczytaniu!

Wszystko z tej księgi: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Skan 8 ostatni akt po prawej stronie nazwisko Witek:
Imię dziecka chyba nieodczytywalne, ale może ktoś zgadnie, jak miał na imię ojciec?

Skan 31 ten doklejony akt
Wydaje mi się, że to chrzest Anny córki Szymona – ale i to nie na pewno. Więcej nie umiem z tego odczytać… Może Wam się uda…

Skan 43 akt 3 od dołu po prawej:
Imię dziecka? Taki lub bardzo podobny zapis pojawia się w tej księdze wielokrotnie – czy to jest „zwykła” Jadwiga, tylko się księdzu „g” gubiło?... Czy to ma być jakaś Adrianna?... Czy jeszcze coś innego?

Skan 44 akt 2 od góry po lewej:
Nazwisko ojca (i dziecka) to?... Ja widzę „Huriga” :( - lepsze pomysły?... uwaga jak niżej: może to łacińskie określenie zawodu?

Ten sam skan akt 3 od dołu po prawej z Policznej:
Nazwisko ojca (i dziecka)? Nie wykluczam, że to łacińska nazwa zawodu: „Tescori”?...

Skan 61 ostatni akt po prawej z Policznej:
Jak ma imię ojciec: Świątek?....

I jeszcze jedno pytanie ze ślubów – skan 57 ostatni akt na dole po prawej:
Imię młodego to?... Ja widzę „Kilian”, może to miał być „Emilian”?

Będę wdzięczna za wsparcie :)

Pozdrawiam

Joanna

: pt 21 lut 2020, 18:05
autor: sbasiacz
od końca:Kilian jak najbardziej sppotykałam takie imię
61 - wygląda jak Swiątek :-)
44 Auriga - woźnica (zawód)
textoris - tkacz (zawód)
43 Jadwiga
31 Anna c.Szymona
8 Marianna? c.????
indeksowałam takie księgi z BYchawy 1617-1799 więc wiem, też przechodziłam podobne wahania, trzeba się przyzwyczaić do charakteru pisma, gorzej jak wpisy sa robione przez różne osoby
serdecznosci

: pt 21 lut 2020, 18:32
autor: Maślanek_Joanna
Pięknie dziękuję, Basiu :)
Pozdrowienia
Joanna

: ndz 23 lut 2020, 08:46
autor: ZbLin
Proszę o przetłumaczenie wpisu z 16.03.1769 Kiełbasin oraz ciągu dalszego wpisu na drugiej stronie.
https://iv.pl/image/GrZAFcB

Z góry bardzo dziękuję
Zbigniew

: ndz 23 lut 2020, 15:49
autor: ZbLin
Kiełbasin chrzty 1760 - chodzi mi 2 akt proszę o jego przetłumaczenie oraz jak można to wpis pierwszy
https://iv.pl/image/GrZOilT

Z góry dzięki
Pozdrawiam
Zbigniew

: ndz 23 lut 2020, 17:13
autor: magdalenamajkutewicz
Czy moge prosić o pomoc w przetłumaczeniu informacji z aktu z dn. 13 października 1806?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=216106