Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Przyczyna śmierci: ordinaria
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 258#566258
Dalej podano miejsce zgonu: „w Zamościu u sióstr miłosierdzia”.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 258#566258
Dalej podano miejsce zgonu: „w Zamościu u sióstr miłosierdzia”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Goś_Edmund

- Posty: 962
- Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 13:17
debilitas vitae = słabość życiowa, brak sił życiowych, niezdolność do życiaGoś_Edmund pisze:W akcie zgonu noworodka w 1946r. jest diagnoza, przyczyna śmierci: debilitas vitac - co dosłowie znaczy: niesprawność na całe życie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Czarnecki_Kamil

- Posty: 64
- Rejestracja: sob 24 gru 2022, 22:45
Dzień dobry. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny śmierci.
Trzecia rubryka na lewej karcie: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58863,46
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Trzecia rubryka na lewej karcie: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58863,46
Pozdrawiam i z góry dziękuję
Pozdrawiam, Kamil
Na długotrwałą chorobę.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Karo1a1989
- Posty: 8
- Rejestracja: pt 05 kwie 2024, 13:04
Dzien dobry
Niestety nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć
czy tam piszę Ravis?
https://zapodaj.net/plik-IsLtqBdYA7
https://zapodaj.net/plik-JDM0SsQ0ll
Niestety nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć
https://zapodaj.net/plik-IsLtqBdYA7
https://zapodaj.net/plik-JDM0SsQ0ll
W I linku jest napisane phtisis.
https://books.google.pl/books?id=Kyl8Op ... &q&f=false
Podejrzewam, że to nie jest oryginalna księga, tylko kopia, i osoba, która przepisywała akty metrykalne, nie wiedziała, co napisano w oryginale, więc wpisała cokolwiek.
https://books.google.pl/books?id=Kyl8Op ... &q&f=false
Ja też nie wiem, jak to przetłumaczyć, ponieważ też odczytuję (bezsensowne) ravis.Karo1a1989 pisze:Niestety nie mam pojęcia jak to przetłumaczyćczy tam piszę Ravis?
https://zapodaj.net/plik-JDM0SsQ0ll
Podejrzewam, że to nie jest oryginalna księga, tylko kopia, i osoba, która przepisywała akty metrykalne, nie wiedziała, co napisano w oryginale, więc wpisała cokolwiek.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Karo1a1989
- Posty: 8
- Rejestracja: pt 05 kwie 2024, 13:04
-
Karo1a1989
- Posty: 8
- Rejestracja: pt 05 kwie 2024, 13:04
Bardzo proszę o przetłumaczenie (przyczyna śmierci tej 47 letniej pani )
https://ibb.co/Y0jKmVZ
z góry dzięki
https://ibb.co/Y0jKmVZ
z góry dzięki
na gruzełki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
przyczyna zgonu-prośba o odczytanie-Ok dziękuję
Dzień dobry, bardzo proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu: https://ibb.co/VCgCydm
Z góry dziękuję
zak_st
Z góry dziękuję
zak_st
Ostatnio zmieniony pt 12 kwie 2024, 11:58 przez zak_st, łącznie zmieniany 1 raz.
przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Przyczyna śmierci (o którą chyba na prawie każdej stronie tego wątku są pytania): ordinaria (zwykła).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
przyczyna zgonu-prośba o odczytanie- Ok dziękuję
Dziękuję. W porównaniu do innych aktów zgonu (z tej księgi), w tym rekordzie pojawiło się dużo więcej słów, nie tylko ordinaria. Samo słowo ordinaria znam natomiast zastanawiałam się nad tym tekstem jako nad całością. Jeżeli ktoś może pomóc w odczytaniu całości to bardzo proszę 
Zak_st
Zak_st
Ostatnio zmieniony pt 12 kwie 2024, 11:58 przez zak_st, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
No to trzeba było od razu napisać, że chodzi Ci o tłumaczenie całego tekstu, a nie o samą przyczynę zgonu.zak_st pisze:Dziękuję. W porównaniu do innych aktów zgonu (z tej księgi), w tym rekordzie pojawiło się dużo więcej słów, nie tylko ordinaria. Samo słowo ordinaria znam natomiast zastanawiałam się nad tym tekstem jako nad całością. Jeżeli ktoś może pomóc w odczytaniu całości to bardzo proszę
Napisano: „Opatrzony sakramentami umierających, umarł zwykłą [śmiercią], w małżeństwie żył 46 l.”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml