Strona 36 z 57

: śr 04 mar 2020, 23:44
autor: Andrzej75

: czw 05 mar 2020, 09:02
autor: Virg@
Danuto,

Obrazek

Fornal:
- to dawniej robotnik folwarczny zajmujący się głównie końmi i wykonujący nimi prace na roli, furman;
- według Słownika wileńskieg (s. 320), parobek na wsi od koni, stajenny.
Obszerniejsze wyjaśnienie znajdziesz przeglądając wpisy w tym wątku.

Kuczer:
- woźnica, stangret, furman, z niem. Kutscher.

Czy był to awans? Przypuszczalnie tak, co można wnioskować na podstawie definicji, do której odsyłacz podał Andrzej.
Ochrymowicz, aby móc zostać przeznaczonym na kuczera wcześniej w tym celu ćwiczył się w furmańskim rzemiośle.
Z całą pewnością to awansował kuczer królewski, o którym w cytowanej opowieści ludowej :D.
„A gospodarz mu mówi: – Rok temu jak kuczer królewski wybawił królewnę od smoka i smoka zabił i tak dziś ma być ich wesele.”
(Źródło cytatu: „Kumotry diobła: opowieści ludowe Śląska Opolskiego”, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1977, s. 181.)

Pozdrawiam serdecznie –
Lidia

: czw 05 mar 2020, 09:15
autor: Dąbrowska_Danuta
Bardzo dziękuję.

zakładam, że był to po prostu furman, tak czy tak nazwany

a przez małżeństwo nie awansował bo smoka nie zabił a ożenił się z kucharką

pozdrawiam
Danuta

Luźnik/Łuźnik OK

: wt 24 mar 2020, 11:26
autor: carmilla
Kim był lub czym zajmował się luźnik/łuźnik? W tym samym akcie raz pisane przez l, a drugi raz przez ł.
Spotkałem takie określenie w metryce ślubu z 1849 roku z parafii Baranowo w mazowieckiem.

Luźnik/Łuźnik

: wt 24 mar 2020, 11:32
autor: Marek70

Luźnik/Łuźnik

: śr 25 mar 2020, 10:26
autor: jurek.solecki
Witam.
W akcie ślubu Lucjana Reginiewicza i Marii Gnadkowskiej 1912r. Warszawa Św. Jana.
Jako zawód wpisano дрогист
google tlumacz podaje aptekarz w synonimach: kupiec, handlowiec, przemysłowiec
Czy to może być związane z tym, że prowadził tartak oraz handel tarcicą.

Pozdrawiam
Jurek Solecki

Luźnik/Łuźnik

: śr 25 mar 2020, 10:45
autor: Marek70
Na jednym z forów rosyjskich znalazłem takie wyjaśnienie https://forum.vgd.ru/post/42/73495/p2092932.htm
"ДРОГИСТ
(франц. droguiste, от пров. droga, голланд. droog, нижн.-герм. drohe - сухой). Торгующий аптекарскими и химическими материалами; москатильщик. "
Może więc chodzi o kogoś kto zajmował się handlem materiałami farmaceutycznymi i chemicznymi, może miał drogerię?

Re: Luźnik/Łuźnik

: śr 25 mar 2020, 11:50
autor: Beata65
jurek.solecki pisze:Witam.
W akcie ślubu Lucjana Reginiewicza i Marii Gnadkowskiej 1912r. Warszawa Św. Jana.
Jako zawód wpisano дрогист
google tlumacz podaje aptekarz w synonimach: kupiec, handlowiec, przemysłowiec
Czy to może być związane z tym, że prowadził tartak oraz handel tarcicą.

Pozdrawiam
Jurek Solecki
Drogista albo drogerzysta, w Polsce jeszcze chyba zdarzają się drogerie czyli sklepy, w których można było kupić zarówno kosmetyki, jak i produkty chemiczne. Zresztą duże sieci kosmetyczne, nie chcę wymieniać nazw, nadal określane są drogeriami.

Pozdrawiam. Beata

Re: Luźnik/Łuźnik

: śr 08 kwie 2020, 13:43
autor: Emerald
Kim mógł być świadek Józef Kaczmarski z aktu nr 27?
https://i.imgur.com/8kVEwek.jpg

Na początku pytałam w wątku z odcyfrowaniem metryki po polsku, ale tam odczytano to tak samo, jak ja sama wcześniej - coś w stylu "pułkozycarz" i nie mam żadnego pomysłu co to może znaczyć.

: śr 08 kwie 2020, 15:08
autor: ewa_marciniak
tam jest zapisane "pułkosycarza"
e.

temat znany na forum - https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... arz#448604 nawet parafia ta sama?

: śr 08 kwie 2020, 16:02
autor: Emerald
I wygląda na to, że z pytającym w tamtym wątku mam wspólnych przodków, bo Jan Kitowski, o którego pytał w kontekście tego słowa to mój 6xpradziadek :) Czego to się człowiek nie dowie, pytając o teoretycznie niezwiązaną rzecz... ;) Dziękuję!

: ndz 12 kwie 2020, 21:00
autor: Kurzyjamski_Wojciech
Dzień dobry,
kim był "ratnik" (ратник)?
Taki dopisek widnieje przy moim przodku na marginesie zapisu w księdze meldunkowej Włocławka. Ratnikiem został on w 1893 r., w wieku 21 lat, prawdopodobnie tuż po służbie wojskowej. Jest to chyba ważny dla ówczesnych władz fakt, bo został on powielony w kolejnej księdze.

: ndz 12 kwie 2020, 22:09
autor: Irena_Powiśle
21 lat - to nie po służbie wojskowej.
Raczej zamiast służby w wojsku regularnym był wpisany na listę ratnikow państwowych, to znaczy ze w czasie wojny powinien obiowiazkowo iść do oddziału ratnikow.
Nie jak ochotnik, zechciał poszedł zechciał nie poszedł)
Chyba z powody zdrowia miał taki zapis.
Irena

: ndz 12 kwie 2020, 22:19
autor: Andrzej75

: sob 18 kwie 2020, 21:11
autor: maciej.grabowski
Dzień dobry,
czy może ktoś z Państwa spotkał się z określeniem "zamieszkałych przy obowiązku pisarza", jak w tym akcie małżeństwa (informacja dotczy rodziców panny młodej):
Akt 13 https://szukajwarchiwach.pl/78/32/0/1/2 ... rBDsDTgH7w

Co takie określenie może oznaczać?